Thơ » Việt Nam » Tây Sơn » Đoàn Nguyễn Tuấn » Thăng Long tam thập vịnh
Đăng bởi tôn tiền tử vào 15/03/2024 20:52
地接西湖共九天,
佳哉瑞酒酒中仙。
醍醐釀就千鐘滿,
烝稻香開萬斛瀍。
愛菊慾消彭澤興,
醉茱虛說杜陵篇。
宋人目作徒穌讓,
珍重青蓮杖有錢。
Địa tiếp Tây Hồ cộng cửu thiên,
Giai tai Thuỵ tửu, tửu trung tiên.
Đề hồ nhưỡng tựu thiên chung mãn,
Chưng đạo hương khai vạn hộc triền.
Ái cúc dục tiêu Bành Trạch hứng,
Tuý thù hư thuyết Đỗ Lăng thiên.
Tống nhân mục tác đồ Tô nhượng,
Trân trọng Thanh Liên trượng hữu tiền.
Đất sát hồ Tây, nơi sản sinh ra rượu tiến vua,
Ngon thay, rượu Thuỵ là tiên trong làng rượu.
Rượu cốt nấu xong chứa đầy ngàn chuông,
Xôi đồ thơm phức toả hương muôn hộc.
Những muốn tiêu khiển hứng Bành Trạch yêu hoa cúc,
Say rượu thù du, bàn chuyện suông về thơ Đỗ Lăng.
Người nước Tống chỉ chịu nhường họ Tô,
Trân trọng Thanh Liên có tiền chỉ để mua rượu.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 15/03/2024 20:52
Đất sát Tây Hồ rượu tiến vua,
Ngon thay, rượu Thuỵ rượu tiên thua.
Cất xong nước cốt, ngàn chuông chứa,
Thơm phức xôi đồ vạn hộc đưa.
Tiêu khiển hứng Bành yêu luống cúc,
Bàn suông chuyện Đỗ uống thù du.
Rượu Tô nước Tống đều thua kém,
Trân trọng Thanh Liên chống gậy mua.