Thơ » Trung Quốc » Minh » Đường Dần
Đăng bởi tôn tiền tử vào 01/08/2014 07:44
九日風高斗笠斜,
籬頭對酌酒頻賒。
禦袍採採揚妃醉,
半夜扶歸挹露華。
Cửu nhật phong cao đẩu lạp tà,
Ly đầu đối chước tửu tần xa.
Ngự bào thái thái Dương Phi tuý,
Bán dạ Phù quy ấp lộ hoa.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 01/08/2014 07:44
Gió thổi mạnh nón nghiêng ngày trùng cửu
Ở đầu rào đối ẩm chén rượu vay
Vẻ rực rỡ ngự bào Dương Phi tuý
Khúc "Phù quy" sương khuya ướt hoa đầy
Gửi bởi Phan Quốc Vũ ngày 16/06/2021 15:44
Trùng cửu gió thổi nón nghiêng
Đầu rào đối ẩm vương phiền rượu say
Ngự bào Dương Phi tuý đây
Phù Quy khuya khoắt hoa đầy sương đêm.