Thơ » Trung Quốc » Thịnh Đường » Đỗ Phủ » Phiêu bạc tây nam (760-770)
Đăng bởi Vanachi vào 22/09/2008 12:01
王楊盧駱當時體,
輕薄為文曬未休。
爾曹身與名俱滅,
不廢江河萬古流。
Vương, Dương, Lư, Lạc đương thì thể,
Khinh bạc vi văn sái vị hưu.
Nhĩ tào thân dữ danh câu diệt,
Bất phế giang hà vạn cổ lưu.
Các bài văn của Vương, Dương, Lư, Lạc là những người đương thời,
Các ngươi cũng còn coi thường.
Các ngươi, thân với danh đều tiêu tán,
Trái lại các vị trên sẽ còn mãi với non sông đất nước.
Trang trong tổng số 1 trang (7 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 22/09/2008 12:01
Vương, Dương, Dư, Lạc thể đương thời,
Văn chương khinh bạc cười không ngơi.
Các người thân với danh đều mất,
Còn mãi, giang hà muôn thửa trôi.
Dương, Vương, Lư, Lạc cùng thời cả,
Cũng bị văn chê, mỉa chẳng thôi.
Ngữ ấy thân danh rồi nát hết,
Còn đây sông núi chảy muôn đời.
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 20/01/2014 16:52
Các thể văn Vương, Dương, Lô, Lạc,
Cứ bị người chê, bọn khinh bạc.
Các anh thân danh sẽ diệt vong,
Riêng bốn người còn với núi sông.
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 04/04/2015 11:23
Vương, Dương, Lư, Lạc lối đương thời,
Chê văn nhạt nhẽo mỉa mai hoài.
Bọn ngươi tên tuổi nào đâu có,
Tên họ non sông ghi vạn đời.
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 29/12/2015 09:27
Thể thịnh hành Vương, Dương, Lư, Lạc
Đang bị chê khinh bạc, cười hoài
Các ông thân thế một mai
Văn chương tứ kiệt muôn đời truyền lưu
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 27/07/2017 10:37
Lô, Lạc, Vương, Dương văn thể tuyệt
Giỏi gì nay lại khéo chê bai
Thân danh ngươi sẽ tiêu tan hết
Tên tuổi người xưa sống vạn đời
Gửi bởi lnthang281 ngày 19/06/2024 23:45
Văn chương Lư, Lạc, Vương, Dương
Đương thời lắm kẻ coi thường tràn lan
Thân, danh bọn chúng rồi tan
Tiên hiền các vị thế gian mãi còn