Đăng bởi Vanachi vào 19/09/2014 16:00
了得一年事,
同遊三日春。
竹符著放下,
千慮又隨人。
Liễu đắc nhất niên sự,
Đồng du tam nhật xuân.
Trúc phù trước phóng hạ,
Thiên lự hựu tuỳ nhân.
Xong công việc một năm,
Cùng vui ba ngày Tết.
Khi cây nêu vừa hạ xuống,
Ngàn nỗi lo lại bám theo người.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Việc một năm đã hết,
Ba ngày xuân cùng vui.
Khi cây nêu hạ xuống,
Ngàn nỗi lo theo người.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 06/04/2016 07:22
Đã sửa 3 lần, lần cuối bởi Trương Việt Linh ngày 13/05/2017 20:33
Đã xong việc một năm
Hãy vui ba ngày tết
Cây nêu hạ xuống rồi
Ngàn lo đều tới hết
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 09/06/2022 00:26
Xong việc một năm qua,
Ngày xuân chỉ có ba.
Tre nêu vừa hạ xuống,
Lo lắng bám theo ta.