Dưới đây là các bài dịch của Thái. Tuy nhiên, Thi Viện hiện chưa có thông tin tiểu sử về dịch giả này. Nếu bạn có thông tin, xin cung cấp với chúng tôi tại đây.

 

Trang trong tổng số 10 trang (98 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] [6] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Thính vũ (Nguyễn Trãi): Bản dịch của Thái

Một thân phòng vắng đêm thâu
Nghe mưa thánh thót đếm sầu tàn canh
Chuông gieo vào giấc mộng lành
Bên kia bụi trúc gõ quanh song cài
Ngâm xong trằn trọc bồi hồi
Chập chờn đến sáng ngỡ trời còn khuya

Ảnh đại diện

Cổ ý (Thôi Hiệu): Bản dịch của Thái

Em mười lăm gả chàng Vương
Yêu kiều lạc bước nhà sang cửa giàu
Tuổi xuân phơi phới làm cao
Chồng làm quan dựa dẫm bao nhiêu lần
Lả lơi khúc hát cứ ngân
Múa yêu màu áo xanh ngần thướt tha
Lúc nhàn chơi chọi cỏ gà
Hết ngày trang điểm mãi mà chẳng xong

Ảnh đại diện

Quá Hải Vân quan (Trần Bích San): Bản dịch của Thái

Ba năm qua lại ba lần
Như chim nhẹ cánh một thân đi về
Lưng trời cây cỏ cao ghê
Ngoảnh trông cõi thế bốn bề nhỏ không
Văn hay lạ bởi núi sông
Người tài ai chẳng phong sương một đời
Ải Tần hiểm mấy ai ơi
Khói lồng đầu ngựa hoa tươi nở tràn

Ảnh đại diện

Cổ phong kỳ 26 (Bích hà sinh u tuyền) (Lý Bạch): Bản dịch của Thái

Sen xanh biếc mọc suối sâu
Mặt trời sớm đẹp tươi mầu điểm tô
Nước xanh nhú đoá hoa thu
Dày san sát lá mịt mù khói xanh
Đẹp không ai sánh đã đành
Thơm tho ai biết để lành đồn xa
Ngồi xem sương toả chiều tà
Đỏ hồng thơm ngát cũng ra úa tàn
Rễ chưa có chỗ bám vin
Nguyện nương tựa góc ao tiên lâu dài

Ảnh đại diện

Mộng đắc thái liên kỳ 1 (Nguyễn Du): Bản dịch của Thái

Váy bươm bướm tém sát người
Thuyền con chèo giữa đất trời hái sen
Nước hồ sóng gợn lăn tăn
Trong làn nước biếc có chăng bóng người

Ảnh đại diện

Ngẫu đề (Nguyễn Du): Bản dịch của Thái

Thâm nghiêm lặng lẽ buông rèm
Vắng tanh đêm xuống sân thềm sắc không
Nhịp chày khoan nhặt dưới trăng
Chuối xao xác chuối gió suông đầy nhà
Quê mười miệng đói kêu cha
Kinh thành đau ốm đâu là người thân
Bạn thương lắm nỗi mộng buồn
Ở đời ai chẳng gửi hồn giấc mơ

Ảnh đại diện

Dạ toạ (Nguyễn Du): Bản dịch của Thái

Xung quanh dế rúc cả đêm
Chõng quay lại hướng về bên hiên buồng
Gió lay chẳng động sương buông
Trăng nghiêng xế bóng sao vương khắp trời
Chuyện xưa nay, lúc say rồi
Thu sang đâu, đã bồi hồi nhớ quê
Bạc đầu cơm áo trăm bề
Bao giờ lại hát nhớ về ngày xưa

Ảnh đại diện

Nam hành biệt đệ (Vi Thừa Khánh): Bản dịch của Thái

Sông dài cứ lặng lờ trôi
Khách phương xa cứ bùi ngùi lòng đau
Hoa rơi nào giận chi nhau
Buông mình chạm đất cứ sầu lặng thinh

Ảnh đại diện

Khất thực (Nguyễn Du): Bản dịch của Thái

Mênh mang vung lưỡi gươm cùn
Ba mươi năm vẫn đất bùn loay hoay
Văn chương có ích gì đây
Chẳng ngờ đói rét ăn mày lòng thương

Ảnh đại diện

Tống xuân từ (Vương Nhai): Bản dịch của Thái

Ngày qua ngày lại già người
Năm này năm khác vẫn chơi xuân về
Chung vui quanh chén rượu kề
Hoa bay cũng mặc, tiếc gì hoa bay

Trang trong tổng số 10 trang (98 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] [6] ... ›Trang sau »Trang cuối