Dưới đây là các bài dịch của Nguyễn Tấn Hưng. Tuy nhiên, Thi Viện hiện chưa có thông tin tiểu sử về dịch giả này. Nếu bạn có thông tin, xin cung cấp với chúng tôi tại đây.

 

Trang trong tổng số 14 trang (136 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Nguyên nhật (Lê Cảnh Tuân): Bản dịch của Nguyễn Tấn Hưng

Hỡi ơi, xuân cũ lại về,
Còn ta đất khách lê thê năm dài!
Ngày về thăm thẳm, hỏi ai ?
E rằng đã cỗi cành mai quê nhà.

Ảnh đại diện

Đề Gia Lâm tự (Trần Quang Triều): Bản dịch của Nguyễn Tấn Hưng

Hư danh lòng thấy hão huyền
Lâng lâng dạo bước cửa thiền viếng thăm
Mỏng manh hoa sắc tàn xuân
Rừng sâu ve đã vang ngân điệu sầu
Tạnh mưa trời biếc một màu
Ánh trăng tỏa mát mặt ao sáng ngời
Khách đi, sư cũng biếng lời
Đất dâng thơm ngát một mùi hoa thông.

Ảnh đại diện

Xuân nhật tức sự (Nguyễn Như Đổ): Bản dịch của Nguyễn Tấn Hưng

Hoa chào, oanh hót say xuân,
Vui chơi ba tháng đa phần thiếu niên.
Nực cười cho lão già điên,
Ngựa gầy cũng cưỡi tìm duyên bụi hồng.

Ảnh đại diện

Mãi cúc (Hoàng Văn Hoè): Bản dịch của Nguyễn Tấn Hưng

Tặng nguời, chẳng tiếc tiền mua,
Tình thơm nở với hoa mùa thu nay.
Tạ lòng lau bãi trăng say,
Mênh mang chở sắc thu đầy sang sông.

Ảnh đại diện

Vãn Quảng Trí thiền sư (Đoàn Văn Khâm): Bản dịch của Nguyễn Tấn Hưng

Rừng sâu, đầu bạc lánh kinh thành,
Rũ áo về non thơm ngát danh.
Những ước sửa khăn hầu cửa Phật,
Thoắt nghe tin báo, mộng hồn kinh.
Sân chùa chim tối kêu vầng nguyệt,
Mộ tháp ai người viết bức minh?
Đạo hữu can chi buồn vĩnh biệt,
Chùa xưa, non nước hiện chân hình.

Ảnh đại diện

Thị tịch (Ngộ Ấn thiền sư): Bản dịch của Nguyễn Tấn Hưng

Hư vô chân lý diệu kỳ
Đã lòng tỏ ngộ có gì khó khăn
Ngọc thiêu sắc vẫn tươi nhuần
Sen trong lò nở vô ngần sáng trong.

Ảnh đại diện

Chu trung tức sự (Phạm Sư Mạnh): Bản dịch của Nguyễn Tấn Hưng

Đường quan trải mấy triều vua,
Bạc đầu, Hiệp Thạch non xưa chửa quày.
Nhị Hà theo khói hương bay,
Ngắm trăng thương nhớ suối mây quê nhà.

Ảnh đại diện

Tầm hưởng (Minh Trí thiền sư): Bản dịch của Nguyễn Tấn Hưng

Gió cành thông, trăng lồng đáy nước
Bóng hình này lưu được bao lâu ?
Sắc thân vốn dĩ có đâu
Như tìm tiếng vọng giữa bầu hư không.

Ảnh đại diện

Mậu Thìn nguyên đán (Trần Bích San): Bản dịch của Nguyễn Tấn Hưng

Gió xuân quen mặt đón chào,
Lênh đênh vượt biển lại vào tới đây
Hiên thơ nắng sớm gọi ngày
Chim xuân ríu rít mời say chén quỳnh.
Non sông thay sắc đổi hình
Ân vua trĩu nặng tâm tình bâng khuâng.
Năm nay Bến Nghé tươi nhuần
Biết hoa còn nở màu xuân thanh bình?

Ảnh đại diện

Thán bần (Trần Danh Án): Bản dịch của Nguyễn Tấn Hưng

Chữ nghĩa thời suy mấy kẻ cần,
Bệnh nghèo hồ dễ chữa bằng văn.
Gấm đắt, áo manh đùm mấy mảnh
Gạo cao, rau độn ngót ba phần.
Vợ dại, kém xoay sinh kế vụng
Chồng gàn, quen thói ngạo phù vân.
Kiếp xưa đích thị Ư Lăng tử
Nay xuống đầu thai lão họ Trần.

Trang trong tổng số 14 trang (136 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] ... ›Trang sau »Trang cuối