Dưới đây là các bài dịch của Lê Đăng Anh. Tuy nhiên, Thi Viện hiện chưa có thông tin tiểu sử về dịch giả này. Nếu bạn có thông tin, xin cung cấp với chúng tôi tại đây.

 

Trang trong tổng số 14 trang (133 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

“Phía ngọn đồi kia” (Ko Un): Bản dịch của Lê Đăng Hoan, Lê Đăng Anh

Phía ngọn đồi kia
Chú bò đang đứng trong mưa.

Dưới mái hiên phía này
tôi đang chờ mưa tạnh.

Một lúc sau, cả hai tránh ánh mắt nhìn nhau.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

“Ngàn giọt nước” (Ko Un): Bản dịch của Lê Đăng Hoan, Lê Đăng Anh

Ngàn giọt nước
treo trên một cành cây khô

mưa không rơi vô ích.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

“Omar Khayam” (Ko Un): Bản dịch của Lê Đăng Hoan, Lê Đăng Anh

Omar Khayam-
vào ngày sinh nhật thứ sáu mươi bảy
ông đã mơ về một đài thiên văn.

Rượu của trần gian,
những vì sao trên bầu trời là đất nước của ông ấy

Trẻ em tiếp tục được sinh ra trong lòng người già…


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

“Hãy tìm một người bạn” (Ko Un): Bản dịch của Lê Đăng Hoan, Lê Đăng Anh

Hãy tìm một người bạn
sẽ biết ai là kẻ thù
Hãy tìm một kẻ thù
sẽ biết ai người bạn.

Trò chơi gì thế này?


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

“Buồn chán quá đi mất” (Ko Un): Bản dịch của Lê Đăng Hoan, Lê Đăng Anh

Buồn chán quá đi mất
Cánh bọ hung mắc vào mạng nhện,
đánh đu trong gió lạnh.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

“Làm sao đây, bầu trời rộng lớn thế” (Ko Un): Bản dịch của Lê Đăng Hoan, Lê Đăng Anh

Làm sao đây, bầu trời rộng lớn thế
Riêng tôi chỉ một mình.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

“Ba mươi năm trước” (Ko Un): Bản dịch của Lê Đăng Hoan, Lê Đăng Anh

Ba mươi năm trước
Trước mặt người đàn bà đói khát,
ngàn thạch gạo lung linh.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

“Họ nói đầu bò đã biến mất?” (Ko Un): Bản dịch của Lê Đăng Hoan, Lê Đăng Anh

Họ nói đầu bò đã biến mất?
đầu ngựa xuất hiện?
Những lão tổ sư mọi thời đại
suốt đời nói những lời nhảm nhí.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

“Trong gió xuân” (Ko Un): Bản dịch của Lê Đăng Hoan, Lê Đăng Anh

Trong gió xuân
thung lũng này
thung lũng kia
náo loạn cả lên
không thể kiểm soát tinh thần ổn định.
Ôi giời, những hoa cái, hoa đực!


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

“Phòng giam thiếu niên” (Ko Un): Bản dịch của Lê Đăng Hoan, Lê Đăng Anh

Phòng giam thiếu niên,
Ngày ngày bàn tay nhàn rỗi
Cánh tay nhàn rỗi.
chúng không khoẻ mạnh lên được.
Thế mà ra ngoài
lại có thể móc túi!


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

Trang trong tổng số 14 trang (133 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] ... ›Trang sau »Trang cuối