Dưới đây là các bài dịch của Lê Đăng Anh. Tuy nhiên, Thi Viện hiện chưa có thông tin tiểu sử về dịch giả này. Nếu bạn có thông tin, xin cung cấp với chúng tôi tại đây.

 

Trang trong tổng số 14 trang (133 bài trả lời)
[1] [2] [3] [4] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

“Chừng nào chim nhạn còn bay trở về” (Ko Un): Bản dịch của Lê Đăng Hoan, Lê Đăng Anh

Chừng nào chim nhạn còn bay trở về,
tôi vẫn còn một lý do phải sống.
Chừng nào những chú chim nhạn bay về
phía bên kia biển
có Gang-Nam
Tôi còn có lý do để đợi đến ngày mai.

Tôi vẫn còn có lý do để thương nhớ em.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

“Vạn vật đều hát và nói” (Ko Un): Bản dịch của Lê Đăng Hoan, Lê Đăng Anh

Vạn vật đều hát và nói.
Những chú chim hát trong tiếng của chim,
Tảng đá nói trong sự im lặng.
Tôi hát bằng cái gì nói bằng gì đây!

Những tiếng I-a, i-ơ, i-ô của tôi là tiếng lảm nhảm gì đây!


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

“Ở đâu có được” (Ko Un): Bản dịch của Lê Đăng Hoan, Lê Đăng Anh

Ở đâu có được
lao động thay thế thiên nhiên?

Ngày hôm nay
tôi gieo hạt giống trong một mảnh ruộng nhỏ.
Thiên nhiên sẽ làm cho chúng nảy mầm và nuôi dưỡng lớn nhanh như thổi.

Rốt cục, con người chỉ hổ thẹn thế thôi.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

“Không có sự tham lam nào sách được với lòng vị tha” (Ko Un): Bản dịch của Lê Đăng Hoan, Lê Đăng Anh

Không có sự tham lam nào sách được với lòng vị tha.
Ngoài ra
những dục vọng tầm thường
của những kỳ phùng địch thủ
Những cái đó
Là chân lí giữa thế giới này và thế giới bên kia

Nào! Hãy cạn chén!


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

“Suốt đêm trong cánh đồng lúa” (Ko Un): Bản dịch của Lê Đăng Hoan, Lê Đăng Anh

Suốt đêm trong cánh đồng lúa,
đàn ếch ngàn con đang làm việc!.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

“Đúng vậy!” (Ko Un): Bản dịch của Lê Đăng Hoan, Lê Đăng Anh

Đúng vậy!
Thích Ca Mâu Ni của Tây Thiên Trúc
đã vượt biển
đến đây và rồi
đã biến thành Thích Ca Mâu Ni khác

Tất cả chúng ta cũng đã thích thú biến thành một cái gì đó khác!


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

“Khi tôi xuất hiện” (Ko Un): Bản dịch của Lê Đăng Hoan, Lê Đăng Anh

Khi tôi xuất hiện
trong nhà hàng Trung Hoa tại đảo Crete
bị trượt chân.
Biển nghiêng ngả,
Ngay lúc đó
thần biển Poseidon nổi lên hùng mạnh rồi lại chìm xuống.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

“Đêm hôm qua” (Ko Un): Bản dịch của Lê Đăng Hoan, Lê Đăng Anh

Đêm hôm qua
Tôi mơ bám theo vòng sao Thổ xa xăm.
Này, chú chó con ơi,
ngươi đã mơ cái gì?


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

“Cõi Niết Bàn của tôi là cõi Niết Bàn lơ lửng” (Ko Un): Bản dịch của Lê Đăng Hoan, Lê Đăng Anh

Cõi Niết Bàn của tôi là cõi Niết Bàn lơ lửng.
Tôi đã học điều đó từ gió thổi.
và mây,
mưa,
nước chảy trong mương,
Tôi cũng đã học từ những thứ đó

Tôi mãi mãi vẫn là người học trò lang bạt


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

“Hàng ngàn năm đời này đời khác làm khách tôi tớ qua đường” (Ko Un): Bản dịch của Lê Đăng Hoan, Lê Đăng Anh

Hàng ngàn năm đời này đời khác làm khách tôi tớ qua đường.
Bất kể một ai,
chuồn chuồn đậu trên hoa súng, và cả tôi nữa!


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

Trang trong tổng số 14 trang (133 bài trả lời)
[1] [2] [3] [4] ... ›Trang sau »Trang cuối