Trang trong tổng số 58 trang (573 bài trả lời)
[1] [2] [3] [4] ... ›Trang sau »Trang cuối
Gửi bởi katwbu ngày 21/04/2024 07:45
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử vào 21/04/2024 16:59
Mây khói tinh xảo khoe sắc màu.
Tinh tú gửi lại nỗi sầu đau.
Muôn trùng sông Ngân thầm đưa bước.
Gió vàng sương ngọc thu gặp nhau.
Muôn kiếp thế gian sao thể sánh,
Tình mềm như nước, hẹn như mơ.
Lối về Ô Thước sao mà khó.
Lòng mãi sáng tỏ, thân mãi chờ.
Gửi bởi hongha83 ngày 01/03/2024 08:09
Tiết trời nay lạnh giá,
Điêu linh đâu dám từ.
Sóng cồn xô ngó yếu,
Sương sa nặng cành mềm.
Còn lá, cá đùa giỡn,
Không hoa, bướm bỏ đi.
Rễ kia còn chưa chết,
Có ngày lại xanh tươi.
Ngôn ngữ: Tiếng Anh
Gửi bởi hongha83 ngày 22/12/2022 20:36
The thawing season
With a crack the ice breaks.
Our long waiting is over now.
It’s the spring with pussy willows
which open their drowsy eyes.
By sunshine, silence has been shocked;
flower buds bloom ruddily
Ngôn ngữ: Tiếng Anh
Gửi bởi hongha83 ngày 22/12/2022 20:32
In front of the waterfall
Whether you fly like the birds,
or you disperse as droplets,
do not speak too casually
that it is your liberty.
Hush your mouth, if you haven’t fallen
directly from so high
Ngôn ngữ: Tiếng Anh
Gửi bởi hongha83 ngày 13/12/2022 18:46
To communicate well
The stone means that all goes well,
so I brought it onto my desk.
Passing by it, I greet the stone
with my eyes, to communicate.
Truthfulness means becoming one
to show the truth so obviously
Ngôn ngữ: Tiếng Anh
Gửi bởi hongha83 ngày 13/12/2022 18:40
The first outing
Unfolding spring scenery,
a bird beats its wings briskly.
With a dream of flying high,
the young bird soars into the air.
Inner leaves shoot out of tall trees,
hanging down from the clouds.
Ngôn ngữ: Tiếng Anh
Gửi bởi hongha83 ngày 13/12/2022 18:37
The 15th of the first lunar month
The sun shines on clear small veins,
making me feel exhilarated.
Like breaking nuts on the big day,
I open spring from the nutshell.
The full moon rises early, too,
as if to grant all my wishes.
Ngôn ngữ: Tiếng Anh
Gửi bởi hongha83 ngày 13/12/2022 18:33
Cliffside glass path - At Mt. Tyenmeon
The sky is far above the clouds;
below the path, there’s a steep cliff.
I walk barefoot on the glass path,
like floating high in mid air.
My life too seems to be weightless;
my shoulders heave as I walk.
Ngôn ngữ: Tiếng Anh
Gửi bởi hongha83 ngày 13/12/2022 18:32
The morning of early spring
The laughing sound of green leaves
is tickling early spring rain.
It does sound like comforting
everything that’s dry and cold.
The hot kiss upon the dry land;
they’re fervently on the same side.
Ngôn ngữ: Tiếng Anh
Gửi bởi hongha83 ngày 10/12/2022 20:10
A poet is
A poet needs to see the world
by removing his sunglasses.
He should listen attentively
to the words of a passing wind.
He should make himself much better
by dwelling on his thoughts.
Trang trong tổng số 58 trang (573 bài trả lời)
[1] [2] [3] [4] ... ›Trang sau »Trang cuối