Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Tiếng Hàn
2 bài trả lời: 2 bản dịch

Đăng bởi hongha83 vào 10/12/2022 20:09

시인은

색안경을 벗어 놓고 세상을 볼 일이다
스쳐가는 바람의 말도 새겨들을 일이다
생각을 되새김질하여 가다듬을 일이다

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Lê Đăng Hoan

Là việc nhìn thế gian
khi bỏ kính màu ra
Là việc luôn khắc sâu
lời gió lướt bay qua
Là việc dồn tâm trí
suy nghĩ thật nhiều lần


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của (Không rõ)

A poet is

A poet needs to see the world
by removing his sunglasses.
He should listen attentively
to the words of a passing wind.
He should make himself much better
by dwelling on his thoughts.

Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời