Dưới đây là các bài dịch của (không rõ). Tuy nhiên, Thi Viện hiện chưa có thông tin tiểu sử về dịch giả này. Nếu bạn có thông tin, xin cung cấp với chúng tôi tại đây.

 

Trang trong tổng số 58 trang (580 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Con đường đồng hành (Kim Min-jeong): Bản dịch của (Không rõ)

Going together

If you and I go together,
I’d like the way to be longer.
In our life, so frequently
we tend to meet and separate.
However, I’m not used to it yet,
as it makes me feel uneasy.

Ảnh đại diện

Một ngụm cà phê (Kim Min-jeong): Bản dịch của (Không rõ)

A gulp of coffee

Taking a gulp of strong coffee,
I’m thinking about you.
I swallow curiosity;
I swallow longingness.
So brightly, a small glass-like stone
grows bigger inside me.

Ảnh đại diện

Như lúa mạch non (Kim Min-jeong): Bản dịch của (Không rõ)

Like green barley

It’ll be nice if I stay fresh
like green barley, my favorite,
swaying briskly to and fro
in the sunlight of the fifth month.
It’ll be great if I live inside you,
dressed in green all the time.

Ảnh đại diện

Ngày tuyết đầu mùa rơi (Kim Min-jeong): Bản dịch của (Không rõ)

The day of the first snow

On the day of the first snow
I’ll run, I’ll run to thee.
While the snow falls to pile up,
lying thick on my body,
thy love piles right upon my mind,
forming layer upon layer.

Ảnh đại diện

Đèn nhấp nháy (Kim Min-jeong): Bản dịch của (Không rõ)

A blinker light

In the purity of the unknown
that diffuses a white aura,
I want some time to swim around,
letting out a soft breath.
Like turning on a bright blinker light,
I turn on you inside me.

Ảnh đại diện

Tình yêu của chúng ta (Kim Min-jeong): Bản dịch của (Không rõ)

Our love is

I grow up right inside you;
you grow up right inside me.
Under the sky after the rain,
we look pretty just like June.
We are trees which fit together
for a forest with a good shade.

Ảnh đại diện

Đèn tín hiệu (Kim Min-jeong): Bản dịch của (Không rõ)

Traffic lights

A weather vane is revolving;
buds burst again into flower.
When you come towards me
in the name of affection,
the lights glow in heaven and earth,
and the world turns into green.

Ảnh đại diện

Giữa cuộc đời (Kim Min-jeong): Bản dịch của (Không rõ)

In the midst of life

You’ve existed all the time
in the midst of my life.
Maybe higher than the sky,
maybe lower than water.
You were there, but you were not seen;
you were not there, but you were seen.

Ảnh đại diện

Ngày từng tha thiết muốn yêu (Kim Min-jeong): Bản dịch của (Không rõ)

The day i wanted to fall in love

With the pain that’s more splendid
than the starlight that is so bright,
time may be ruthfully obscure
for a thousand and a thousand years.
But I hoped my days would throb with life,
as if playing with tight strings

Ảnh đại diện

Vợ chồng (Kim Min-jeong): Bản dịch của (Không rõ)

Husband and wife

The way we go is a mountain path,
a field path, or a sand path.
Sometimes we meet snow or rain,
and a gail prevents our way.
But we wrap ourselves in spring sunshine
with our knowing and loving glance.

Trang trong tổng số 58 trang (580 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] ... ›Trang sau »Trang cuối