Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Tiếng Hàn
2 bài trả lời: 2 bản dịch

Đăng bởi hongha83 vào 06/12/2022 19:36

사랑하고 싶던 날

영롱한 별빛보다 더 빛나는 아픔으로
천 년 또 천 년 애잔하게 흐릴지라도
이 목숨 푸른 현으로 울리고만 싶던 날들

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Lê Đăng Hoan

Bằng nỗi đau sáng chói
hơn cả ánh sao long lanh
Dù ảm đạm, ảo mờ
nghìn năm, rồi nghìn năm
Là những ngày tấm thân này
chỉ muốn ngân lên bằng dây đàn xanh ngát


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của (Không rõ)

The day i wanted to fall in love

With the pain that’s more splendid
than the starlight that is so bright,
time may be ruthfully obscure
for a thousand and a thousand years.
But I hoped my days would throb with life,
as if playing with tight strings

Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời