Trang trong tổng số 26 trang (251 bài trả lời)
[1] [2] [3] [4] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Thanh bình nhạc kỳ 1 (Trương Viêm): Bản dịch của Nguyễn Đương Tịnh

Dế mèn kêu mãi
Heo may vẳng tiếng nói
Trăng tà trải ánh lụa trên sông
Nhạn vắng bờ lau bãi sậy
Hơi thu não dạ Lan Thành
Nỗi nhớ đêm đêm khơi dậy
Chỉ duy khóm là ngô đồng
Không nghe tiếng mùa thu tới

Ảnh đại diện

Thanh bình nhạc kỳ 2 (Trương Viêm): Bản dịch của Nguyễn Đương Tịnh

Hoa đấy người đâu
Khách chơi xuân ít ỏi
Phần đông chỉ là kẻ theo đòi
Ý thơ cũng nghèo chả mấy
Năm xưa ta sống xa nhà
Nay trở về nhà không thấy
Nghe mưa đêm tiết tháng ba
Ôi, chỉ còn hoa tàn lụi

Ảnh đại diện

Hoán khê sa (Ngô Văn Anh): Bản dịch của Nguyễn Đương Tịnh

Sau cửa bên hoa nhớ thuở xưa
Về tổ chim bay lặng chiều mờ
Rèm hương lay động bàn tay ngọc
Bông liễu im rơi ánh lệ nhoà
Bóng mây lờ lững trăng e thẹn
Đêm xuân gió lạnh ngỡ mùa thu

Ảnh đại diện

Văn thước hỉ - Ngô sơn quan đào (Chu Mật): Bản dịch của Nguyễn Đương Tịnh

Trời nước xanh
Ánh sông thu thành bức tranh
Như rồng rùa cựa mình đội tuyết
Bão nổi sóng dâng thành

Mây đùn như mưa sắp đổ
Ráng hồng như giải lụa mành
Chim điểm cánh buồm xa xa trắng
Ai thổi sáo đêm thanh

Ảnh đại diện

Tố trung tình (Ngô Văn Anh): Bản dịch của Nguyễn Đương Tịnh

Qua sông mưa táp lũ vịt bay
Quạnh hiu một bãi lầy
Mấy bông sen buồn ủ rũ
Sắc thu lại úa đầy
Ý thu lạnh
Lầu nam quạnh
Rèm buông lơi
Nửa song đèn quáng
Bụi chuối lấp loáng
Có người ngủ say

Ảnh đại diện

Điểm giáng thần - Phỏng Mưu Tồn Tẩu nam y điếu ẩn (Chu Tấn): Bản dịch của Nguyễn Đương Tịnh

Ngủ trưa tỉnh giấc
Cuốn rèm đuổi cái sầu đi hết
Ngày dài không ai
Nói chuyện cùng con vẹt

Hoa liễu hương tần
Xuân chi mà vắng ngắt
Chèo thuyền thơ chưa viết ra câu
Hoa đã đầy nghiên mực

Ảnh đại diện

Ức Tần Nga - Mai tạ liễu (Lưu Khắc Trang): Bản dịch của Nguyễn Đương Tịnh

Hoa tàn rụng
Tuyết tan biên ải nhạn bay sang
Nhạn bay sang
Nhắn nhạn hỏi thăm bô lão tha hương

Chiết giang trận tuyến nghe im lặng
Hoài Bắc thiếu ăn bếp lạnh lùng
Bếp lạnh lùng
Tuyên Hoà cung điện
Khói lụi đồng hoang

Ảnh đại diện

Thanh bình nhạc - Ngũ nguyệt thập ngũ dạ ngoạn nguyệt kỳ 2 (Lưu Khắc Trang): Bản dịch của Nguyễn Đương Tịnh

Gió cuốn mây lan
Cưỡi cóc vượt dặm ngàn
Mới biết cô Hằng quả thật đẹp
Mặt da không chút phấn son

Đi viếng cung vàng điện ngọc
Cúi nhìn mây phủ mơ màng
Đang say đụng nhầm cây quế
Thành cơn gió mát trần gian

Ảnh đại diện

Thanh bình nhạc - Ngũ nguyệt thập ngũ dạ ngoạn nguyệt kỳ 1 (Lưu Khắc Trang): Bản dịch của Nguyễn Đương Tịnh

Quét sạch mây thành
Trời pha lê long lanh
Cỡi rồng ngọc đi chơi tám cõi
Nơi nơi trời biếc biển xanh

Cung điện thuỷ tinh hương thoảng
Nghe thường tiên múa rung rinh
Chỉ một ít nhiều sương gió
Cho người đời được an lành

Ảnh đại diện

Tố trung tình - Chương Cống biệt hoài (Nghiêm Nhân): Bản dịch của Nguyễn Đương Tịnh

Thuỷ điệu vừa dứt nhổ sào
Đời buồn nhất xa nhau
Dòng nước như vô tình cứ chảy
Mắt ta lệ cũng trào

Người đã xa
Còn ngoảnh lại
Cố nhìn theo
Đi đâu cho khổ
Bên sông mai nở
Hồng chen mái lầu

Trang trong tổng số 26 trang (251 bài trả lời)
[1] [2] [3] [4] ... ›Trang sau »Trang cuối




Tìm bài trả lời thơ:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tiêu đề bài trả lời:

Nội dung:

Thể loại:

Người gửi:

Tiêu đề bài thơ:

Tác giả bài thơ: