Đăng bởi tôn tiền tử vào 20/02/2016 17:32
片雲載雨過江鷗,
水色澹汀洲。
小蓮玉慘紅怨,
翠被又經秋。
涼意思,
到南樓,
小簾鉤。
半窗燈暈,
幾葉芭蕉,
客夢床頭。
Phiến vân tải vũ quá giang âu,
Thuỷ sắc đạm đinh châu.
Tiểu liên ngọc thảm hồng oán,
Thuý bị hựu kinh thu.
Lương ý tứ,
Đáo nam lâu,
Tiểu liêm câu.
Bán song đăng vựng,
Kỷ diệp ba tiêu,
Khách mộng sàng đầu.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 20/02/2016 17:32
Qua sông mưa táp lũ vịt bay
Quạnh hiu một bãi lầy
Mấy bông sen buồn ủ rũ
Sắc thu lại úa đầy
Ý thu lạnh
Lầu nam quạnh
Rèm buông lơi
Nửa song đèn quáng
Bụi chuối lấp loáng
Có người ngủ say