Trang trong tổng số 7 trang (65 bài trả lời)
[1] [2] [3] [4] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Thục trung cửu nhật (Vương Bột): Bản dịch của Nguyễn Hà

Trùng cửu lên Vọng Hương đài
Quê người, chiếu lạ, chén mời tiễn nhau
Nam Trung buồn khổ đã lâu
Còn thêm chim Bắc mang sầu xuống chi


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Giang Nam khúc (Lý Ích): Bản dịch của Nguyễn Hà

Lấy anh lái Cù Đường,
Sớm sớm buồn thất tín.
Biết sóng triều đúng hẹn,
Lấy “con nước” vui hơn

Ảnh đại diện

Thiếu niên hành (Thôi Quốc Phụ): Bản dịch của Nguyễn Hà

Roi san hô buông lơi,
Uể oải vó ngựa trắng.
Thì bẻ liễu Chương đài,
Đường xuân tình lãng đãng…

Ảnh đại diện

Tàm phụ ngâm (Tạ Phương Đắc): Bản dịch của Nguyễn Hà

Gióng giả canh tư tiếng tử qui
Sợ dâu ít quá tằm hao đi
Dậy nhìn trăng sáng mà nghi hoặc
Người đẹp ham vui vẫn chửa về


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Trường An đạo kỳ 1 (Trừ Quang Hy): Bản dịch của Nguyễn Hà

Quất roi qua quán rượu
Tốc áo xóm cầm ca
Trăm nghìn rồi cũng hết
Than thở nữa chi mà


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Dạ thướng Thụ Hàng thành văn địch (Hồi Nhạc phong tiền sa tự tuyết) (Lý Ích): Bản dịch của Nguyễn Hà

Cát trước non Hồi trắng tựa tuyết
Trăng ngoài thành Thụ loãng như sương
Từ đâu tiếng sáo lau cao vút
Lính thú thâu đêm ngóng cố hương


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Trúc thành từ kỳ 2 (Lục Quy Mông): Bản dịch của Nguyễn Hà

Đừng than tướng áp bức
Tướng để lo doạ giặc
Thành cao công càng cao
Mạng ngươi đủ tiếc sao


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Văn viên (Lý Thân): Bản dịch của Nguyễn Hà

Ba Giáp nghe qua đã rợn rùng
Người đi đến đó lệ tuôn ròng
Đoan Châu góc biển chân mây thẳm
Tiếng vượn kêu thương khách não lòng


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Trường Lạc thiếu niên hành (Thôi Quốc Phụ): Bản dịch của Nguyễn Hà

Roi san hô buông lơi
Uể oải vó ngựa trắng
Thì bẻ liễu Chương Đài
Đường xuân tình lãng đãng


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Cổ biệt ly (Mạnh Giao): Bản dịch của Nguyễn Hà

Sắp đi còn níu hỏi
Đến nơi nao hỡi chàng?
Chẳng giận chàng về trễ
Chỉ đừng tới Lâm Ngang


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

Trang trong tổng số 7 trang (65 bài trả lời)
[1] [2] [3] [4] ... ›Trang sau »Trang cuối




Tìm bài trả lời thơ:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tiêu đề bài trả lời:

Nội dung:

Thể loại:

Người gửi:

Tiêu đề bài thơ:

Tác giả bài thơ: