Trang trong tổng số 2 trang (12 bài trả lời)
[1] [2] ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Mộng Lý Bạch kỳ 1 (Đỗ Phủ): Bản dịch của Tony Barnstone & Chou Ping

I've swallowed sobs for the lost dead,
but this live separation is chronic grief.
From the malarial south of the river
no news comes of the exiled traverler,
but you visit my dream, old friend
knowing I ache for you.
Are you a ghost?
No way to tell with the long road between us.
Your spirit comes through green maple woods
slips home past darkening border fortresses.
You are caught in the law's net,
so how can your spirit have wings?
The sinking moon pours onto the rafters
and your face glows in my mind.
The water is deep,the waves are wide.
Don't let the dragons snatch you!

Ảnh đại diện

Trúc lý quán (Vương Duy): Bản dịch của Tony Barnstone

Sitting alone in the dark bamboo,
I play my zither and whistle song.
Deep in the wood no one knows
the bright moon is shining on me.

Ảnh đại diện

Lộc trại (Vương Duy): Bản dịch của Tony Barnstone

Nobody in sight on the empty mountain
but the human voices are heard far off
Low sun slips deep in the forest
and lights the green hanging moss.

Ảnh đại diện

Nguyệt hạ độc chước kỳ 1 (Lý Bạch): Bản dịch của Tony Barnstone

A pot of wine in the flower garden,
but no friends  to drink with me.
So I raise my cup to the bright moon
and to my shadow, which make us three,
But the moon won’t drink
And my shadow just creeps about my heels.
Yet in your company, moon and shadow,
I have a wild time till spring dies out.
I sing and the moon shudders.
My shadow staggers when I dance.
We have our fun while I can stand
Then drift apart when I fall asleep.
Let’s shared this empty journey often
and meet again in the milky river of stars.

Ảnh đại diện

Bát tuấn đồ (Bạch Cư Dị): Bản dịch của Kim Young

Mục Vương có tám ngựa nhanh,  
Người đời yêu thích vẽ tranh tuấn đồ.  
Lưng rồng, cổ mạnh như voi,
Xương, gân, thịt: khỏe, đúng nòi ngựa hay.
Ngày đi muôn dặm như bay,
Mục Vương cưỡi ngựa suốt ngày rong chơi.
Bước chân đi khắp biển trời,
Băm hai chân ngựa chạy thôi không ngừng.
Trục xe  gãy, ngưng đi chơi,
Nhà vàng bỏ lại khắp nơi cỏ đầy.
Dao trì dự tiệc thường thay,
Cúng dâng bảy miếu thì hay thiếu lần.
Bích Đài lắm thiếp, phi, tần,
Chư hầu xin gặp, chẳng cần tiếp ai.
Trúc vàng mây trắng ca vui,
Ăn chơi một gã, vạn người sầu lo.
Từ  Hậu Tắc đến Văn, Võ,
Nhiều đời tích đức siêng lo nước nhà.
Vừa đến đời cháu thứ tư,
Coi thường vương nghiệp cũng như đất bùn.
Bởi ham vật quý vô cùng,
Lòng vua phóng túng hại chung nước nhà.
Văn đế từ chối không màng,
Đạo Hán thịnh, bỏ ngựa sang chẳng thèm.
Mục Vương được ngựa càng tham,  
Tám ngựa đẹp đến tiêu tan Châu trào.
Đời nay bảo ngựa quý cao,
Biết đâu quý vật sanh bao yêu tà,
Tranh tám ngựa, bạn đừng thích nha.

Ảnh đại diện

Giai nhân ca (Lý Diên Niên): Bản dịch của Kim Young

Nơi phương Bắc có mỹ nhân,
Đứng riêng, nhan sắc tuyệt trần như tiên.
Thoáng nhìn thành đã ngã xiên,
Nhìn thêm lần nữa đảo điên nước nhà.
Không màng thành ngã nước nghiêng,
Chỉ e  khó gặp người tiên hai lần.

Ảnh đại diện

Đại Lâm tự đào hoa (Bạch Cư Dị): Bản dịch của Kim Young

Trời tháng tư hương thơm đã dứt,
Chùa trên non đào rực rỡ hoa.
Giận mùa xuân bỏ đi xa,
Ai ngờ xuân đã chuyển qua nơi này.

Ảnh đại diện

Bào trung thi (Khai Nguyên cung nhân): Bản dịch của Kim Young

Quân binh nơi chốn chiến trường,   
Khổ, lạnh, giấc ngủ đêm sương thế nào?
Tay em may mảnh chiến bào,
Làm sao biết được áo vào tay ai.
Gửi lòng theo mối chỉ may,
Cố tình thêm lớp bông dày cho anh.
Kiếp này duyên lỡ không thành,
Xin đành hẹn mối duyên lành kiếp sau.

Ảnh đại diện

Khuê oán (Vương Xương Linh): Bản dịch của Kim Young

Phòng khuê nàng chẳng biết sầu,
Ngày xuân trang điểm lên lầu biếc xanh.
Đầu đường chợt thấy liễu thanh
Hối khuyên chồng kiếm tước danh làm gì.

Ảnh đại diện

Tức phu nhân (Vương Duy): Bản dịch của Kim Young

Đương thời dù được vua yêu quý
Không quên tình cũ nghĩa ân xưa
Ngắm hoa đôi mắt tràn châu lệ
Nín lặng không buồn nói tới vua.

Trang trong tổng số 2 trang (12 bài trả lời)
[1] [2] ›Trang sau »Trang cuối




Tìm bài trả lời thơ:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tiêu đề bài trả lời:

Nội dung:

Thể loại:

Người gửi:

Tiêu đề bài thơ:

Tác giả bài thơ: