Trang trong tổng số 1 trang (6 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Trì thượng (Bạch Cư Dị): Bản dịch của (Anh-Nguyên)

NGỦ ĐÊM DƯỚI NÚI
Một mình dưới núi dừng chân,
Đêm về, im lặng, bước lần dưới trăng.
Nơi nào, bờ suối phải chăng?
Cối chầy Vân-mẫu đêm rằm kêu vang...

Ảnh đại diện

Trì thượng (Bạch Cư Dị): Bản dịch của (Anh-Nguyên)

BỜ AO
Phía tây ao, dựng nhà ngang,
Phía đông, cây cối một hàng trồng thưa.
Ý này ai biết được chưa?
Muốn làm sẵn chỗ để chờ trăng lên...

Ảnh đại diện

Trì thượng (Bạch Cư Dị): Bản dịch của (Anh-Nguyên)

HỎI LƯU THẬP CỬU
Rượu Lục-Nghị, mới cất xong,
Chiếc lò đất đỏ còn trong góc này.
Chiều nay trời muốn tuyết đây,
Bác sang uống chén rượu này được không...

Ảnh đại diện

Trì thượng (Bạch Cư Dị): Bản dịch của Anh-Nguyên

TRÊN AO
Người xinh bơi chiếc thuyền con,
Hái về sen trắng hãy còn ngát hương.
Chẳng ngờ dấu vết lại vuơng,
Mặt bèo, để rẽ một đường trên ao...

Ảnh đại diện

Trì thượng (Bạch Cư Dị): Bản dịch của Anh-Nguyên

TRÊN AO
Ngưuời xinh bơi chiếc thuyền con,
Hái về sen trắng hãy còn ngát hương.
Chẳng ngờ dấu vết lại vương,
Mặt bèo, để rẽ một đường trên ao...

Ảnh đại diện

Hoàng Hạc lâu (Thôi Hiệu): Bản dịch của Anh-Nguyên

Người xưa cưỡi hạc đi đâu,
Nơi đây Hoàng Hạc để lầu đứng trơ.
Hạc vàng trở lại bao giờ
Nghìn năm mây trắng hững hờ còn bay.
Hán Dương sông bóng hàng cây
Bãi châu Anh Vũ xanh đầy cỏ thơm
Quê xa sao đến, chiều hôm,
Trên sông khói, sóng, khiến buồn người ta!!!

Trang trong tổng số 1 trang (6 bài trả lời)
[1]




Tìm bài trả lời thơ:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tiêu đề bài trả lời:

Nội dung:

Thể loại:

Người gửi:

Tiêu đề bài thơ:

Tác giả bài thơ: