Thơ » Trung Quốc » Thịnh Đường » Thôi Hiệu
昔人已乘黃鶴去,
此地空餘黃鶴樓。
黃鶴一去不復返,
白雲千載空悠悠。
晴川歷歷漢陽樹,
芳草萋萋鸚鵡洲。
日暮鄉關何處是,
煙波江上使人愁。
Tích nhân dĩ thừa hoàng hạc khứ,
Thử địa không dư Hoàng Hạc lâu.
Hoàng hạc nhất khứ bất phục phản,
Bạch vân thiên tải không du du.
Tình xuyên lịch lịch Hán Dương thụ,
Phương thảo thê thê Anh Vũ châu.
Nhật mộ hương quan hà xứ thị?
Yên ba giang thượng sử nhân sầu.
Người xưa đã cưỡi hạc vàng bay đi,
Nơi đây chỉ còn lại lầu Hoàng Hạc.
Hạc vàng một khi bay đi đã không trở lại,
Mây trắng ngàn năm vẫn phiêu diêu trên không.
Mặt sông lúc trời tạnh, phản chiếu cây cối Hán Dương rõ mồn một,
Cỏ thơm trên bãi Anh Vũ mơn mởn xanh tươi.
Trời về chiều tối, tự hỏi quê nhà nơi đâu?
Trên sông khói toả, sóng gợn, khiến người sinh buồn!
Trang trong tổng số 13 trang (123 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [8] [9] [10] [11] [12] [13] ›Trang sau »Trang cuối
Gửi bởi Đất Văn Lang ngày 30/03/2020 20:33
Người xưa cỡi hạc du thiên giới
Chốn cũ trơ lầu gội gió sương.
Một thuở hạc vàng bay biệt tích,
Ngàn năm mây trắng dạo muôn phương.
Cỏ thơm mướt lụa cồn Anh Vũ,
Sông tạnh in hình liễu Hán Dương.
Chiều mịt sương mờ quê mẹ khuất
Sông nhoà khói phủ sóng sầu vương.
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 24/07/2020 13:27
Người xưa đã cưỡi hạc bay đi
Để lại lầu Hoàng trơ chốn này
Hạc một khi bay không trở lại
Ngàn năm mây trắng lững lờ bay
Hàng cây vùng Hán Dương thấy rõ
Cỏ tốt tươi Anh Vũ bãi đây
Trời xế chiều rồi quê nhà ngóng
Trên sông khói sóng thấy buồn thay!
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 26/07/2020 16:27
Nào người cưỡi hạc đi đâu hỡi?
Lầu hạc còn trơ đứng chỗ này!
Hạc đã bay đi khôn thấy lại,
Nghìn năm chỉ thấy đám mây bay;
Cây đất Hán Dương xan xát đó,
Cỏ châu Anh Vũ lạnh lùng thay!
Hương quan khuất nẻo ô tà bóng,
Khói toả bên sông nước mắt đầy.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 14/12/2020 16:58
Người xưa cưỡi hạc đi rồi,
Mà nay Hoàng Hạc trên đồi lầu trơ.
Hạc vàng đi mất xưa mờ,
Ngàn năm mây trắng lững lờ còn bay.
Hán Dương trời tạnh cây ngay,
Cỏ thơm Anh Vũ phô bày tươi hoa.
Chiều hôm đâu đó quê nhà?
Trên sông khói sóng gợi ta mối sầu.
Gửi bởi vophubong ngày 28/03/2021 03:17
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi vophubong ngày 28/03/2021 03:19
Người xưa cởi hạc lẩn vào mây
Hoàng hạc lầu xưa vẫn chỗ nầy
Mây trắng ngàn năm còn lẩn thẩn
Hạc vàng một thuở đã xa bay
Hán Duơng sông tạnh cây xanh ngắt
Anh vũ gò thơm cỏ biếc dày
Ngày muộn cố huơng đâu?Tự hỏi,
Sóng dâng sương toả chạnh lòng đây...
Gửi bởi Đinh Tú Anh ngày 27/04/2021 22:02
Người xưa cưỡi hạc đi, giờ
Nơi đây Hoàng Hạc lầu trơ một mình
Hạc về mãi chốn lặng thinh
Mặc cho mây trắng phiêu linh trên trời
Hán Dương cây bãi bời bời
Cỏ thơm Anh Vũ một nhời: rất xanh
Sương sa, ác lặn, hỏi nhanh
Quê nhà khói toả, khiến anh, chị buồn?
Gửi bởi Trần Đức Phổ ngày 03/11/2021 06:16
Người xưa cỡi hạc về tiên cảnh
Bỏ lại trơ vơ Hoàng Hạc lầu
Biền biệt hạc vàng bay khuất nẻo,
Phiêu phiêu mây trắng lướt qua đầu
Cây xanh lớp lớp triền sông Hán
Cỏ mượt bề bề bãi Vũ châu
Chiều xuống, quê hương nào thấy được?
Trên sông khói sóng dạ khơi sầu.
Gửi bởi Vu Pham Ha ngày 09/01/2022 01:17
Người xưa cưỡi hạc đi đâu
Đến nay Hoàng Hạc riêng lầu còn trơ
Hạc vàng đi mất bao giờ
Ngàn năm mây trắng lững lờ mênh mông
Hàn Dương cây bóng lòng sông
Bãi kia Anh Vũ cỏ trông xanh rờn
Lòng quê lai láng hoàng hôn
Trên sông khói sóng nỗi buồn miên man.
Gửi bởi anh nguyên ngày 25/07/2022 17:24
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi anh nguyên ngày 25/07/2022 17:26
Người xưa cưỡi hạc đi đâu,
Nơi đây Hoàng Hạc để lầu đứng trơ.
Hạc vàng trở lại bao giờ
Nghìn năm mây trắng hững hờ còn bay.
Hán Dương sông bóng hàng cây
Bãi châu Anh Vũ xanh đầy cỏ thơm
Quê xa sao đến, chiều hôm,
Trên sông khói, sóng, khiến buồn người ta!!!
Gửi bởi Đất Văn Lang ngày 29/08/2023 16:29
Người xưa cỡi hạc về tiên cảnh
Chốn cũ trơ lầu gió đuổi chơi
Biền biệt hạc vàng bay một thuở
Chơi vơi mây trắng dạo muôn đời
Hán Dương sông tạnh cây in bóng
Anh Vũ cồn thơm cỏ lẫn trời
Chiều xuống quê nhà xa khuất dạng
Khói giăng sóng gợn giọt buồn rơi.
Trang trong tổng số 13 trang (123 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [8] [9] [10] [11] [12] [13] ›Trang sau »Trang cuối