Trang trong tổng số 72 trang (720 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] [6] ... ›Trang sau »Trang cuối
Gửi bởi Phụng Hà ngày 15/04/2012 14:30
Từ biệt chàng đến nay
Bao lần phù dung nở
Không xa quá dòng thu
Mà góc trời cách trở
Gửi bởi Phụng Hà ngày 14/04/2012 19:29
Ải xa chàng lính thú,
Phòng không ánh nguyệt tràn.
Trăng muộn xuyên khung cửa,
Gió chiều quyện bức màn.
Thả hồn theo trướng bắc,
Đứt ruột với Ngọc Quan.
Lâu rồi không tin tức,
Chăn gấm mải thiếu chàng.
Gửi bởi Phụng Hà ngày 12/04/2012 15:43
Vin mây tựa đá ngắm nguồn sôi,
Dựng cột ngăn sông khó mấy mươi?
Đâu Suất sen tây tung mặt nước,
Bồng Lai cánh tả sững bên người.
Sáu Ngao chẳng động thêm bền đất,
Muôn nước quay chầu rộng chứa khơi.
Sóng gió trần ai nay đã lặng,
Anh hùng coi ngó cõi trần ai.
Gửi bởi Phụng Hà ngày 03/04/2012 23:32
Nguyệt lão ghen chi khách má hồng,
Triện tàn vắng vẻ chốn phòng không.
Canh khuya nửa gối trùng eo óc,
Xuân khoá đầy song nguyệt lạnh lùng.
Buồn gợi đèn tàn soi bóng dáng,
Biếng soi gương sáng sửa bông vòng.
Mảnh tình u uất khôn bày tỏ,
Vẩy khắp câu lơn giọt lệ trong.
Gửi bởi Phụng Hà ngày 29/03/2012 16:17
Chiều tối hỏi chú lái:
Còn đi cỡ bao nhiêu?
"Đầu vụng nên đỗ lại,
Sông Hoài sóng gió nhiều!"
Gửi bởi Phụng Hà ngày 23/03/2012 13:31
Xả thân thề diệt Hung Nô
Năm ngàn tướng sĩ, bụi Hồ vùi xương
Cốt khô Vô Định, xót thương
Trong mơ khuê nữ còn vương vấn tình.
Gửi bởi Phụng Hà ngày 22/03/2012 19:38
Hút mắt làng xưa biết làm sao?
Xa vời sông Sở với núi Ngô
Bác về, thư gửi anh em lão
Có lệ nhớ quê hoen thấm vào.
Gửi bởi Phụng Hà ngày 22/03/2012 15:26
Đêm mưa nhẹ, sáng nay còn vương bụi
Sắc cỏ non, hơi núi mới lạ thường
Nương chè xa đầu núi vạn giọt sương
Giấy hoa tiên, khe Cán Hoa xuân chớm
Nhà Dương Hùng còn cây già cao vút
Láng giềng xưa đài Đỗ Phủ còn đâu
Hoa hải đường, khách hẹn ước từ lâu
Nên chửa về, năm lại năm lần lữa.
Gửi bởi Phụng Hà ngày 22/03/2012 15:24
Tam Giang thủy triều gấp
Ngũ Hồ sóng gió mạnh
Tính hoa vốn nhẹ nhàng
Đừng ngại thuyền sen nặng.
Gửi bởi Phụng Hà ngày 20/03/2012 16:03
Chữ Hán là 深閨 (THÂM khuê), chốn khuê phòng cách xa, trong khi phiên âm là "XUÂN khuê"
Trang trong tổng số 72 trang (720 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] [6] ... ›Trang sau »Trang cuối