Trang trong tổng số 13 trang (130 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Tặng Dược sơn cao tăng Duy Nghiễm kỳ 2 (Lý Ngao): Bản dịch của Nguyen gia Dinh

Ẩn cư được thoả lòng quê,
Quanh năm chằng tiễn, đón về một ai.
Lúc lên đỉnh núi chơi vơi,
Dưới trăng vén áng mây trời, thốt kêu!

Ảnh đại diện

Phụng tống ngũ thúc nhập kinh kiêm ký Kỳ Vô Tam (Lý Kỳ): Bản dịch của Nguyen gia Dinh

Tà dương nhuộm bóng mây mờ,
Biệt ly là lúc ngẩn ngơ nỗi buồn.
Hoàng Sơn dõi mắt theo đường,
Chẳng sao thấy được người thương của mình.

Ảnh đại diện

Lưu Lang phố khẩu hào (Lã Ôn): Bản dịch của Nguyen gia Dinh

Bến này Ngô Thục thành thân,
Bạc vàng châu báu rèm màn chói chang.
Ai hòng đổi chí Lưu Lang,
Tam phân thiên hạ vì hàng nữ nhi?

Ảnh đại diện

Dịch thuỷ tống biệt (Lạc Tân Vương): Bản dịch của Linh Vũ

Chốn này từ biệt Yên Đan,
Tóc người tráng sĩ dựng ngang mũ đầu.
Người xưa đã khuất còn đâu,
Chỉ dòng sông lạnh dãi dầu vẫn trôi.

Ảnh đại diện

Thiên nhai (Lý Thương Ẩn): Bản dịch của Nguyen gia Dinh

Ngày Xuân ở mãi chân trời,
Lại tà dương khuất cuối trời buồn tênh.
Oanh kêu như khóc thương mình,
Làm cho hoa ướt đẫm tình trên cao.

Ảnh đại diện

Mạc Sầu (Lý Thương Ẩn): Bản dịch của Nguyen gia Dinh

Dưới mai trong tuyết hẹn ai,
Vạn cành như một tuyết mai cùng mầu.
Thạch Thành nếu chẳng thuyền nào,
Không sầu rồi cũng lại sầu mà thôi.

Ảnh đại diện

Du thành nam thập lục thủ - Tặng Đồng Du (Hàn Dũ): Bản dịch của Nguyen gia Dinh

Bình minh gọi dậy bên song,
Chiều chưa ngả bóng đã mong giục về.
Trong hoa chim chẳng biết gì,
Lại cùng khách hữu tình này hót vang.

Ảnh đại diện

Du thành nam thập lục thủ - Vãn xuân (Hàn Dũ): Bản dịch của Nguyen gia Dinh

Biết xuân về chẳng bao ngày,
Cỏ cây hồng tía trăm loài đua hương.
Tầm thường du quả hoa dương,
Chỉ làm tuyết trắng bay vương đầy trời.

Ảnh đại diện

Quy gia (Đỗ Mục): Bản dịch của Nguyen gia Dinh

Trẻ nhà kéo áo hỏi cha,
Muộn màng chi mới về nhà hôm nay?
Tranh giành năm tháng cùng ai,
Mà nay tơ trắng bạc phai mái đầu?

Ảnh đại diện

Khiển hoài (Đỗ Mục): Bản dịch của Linh Vũ

Phiêu lãng giang hồ chén tỉnh say,
Lưng thon gái Sở nhẹ trong tay.
Mười năm chợt tỉnh Dương Châu mộng,
Mang tiếng lầu xanh bạc hạnh đây.

Trang trong tổng số 13 trang (130 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] ›Trang sau »Trang cuối




Tìm bài trả lời thơ:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tiêu đề bài trả lời:

Nội dung:

Thể loại:

Người gửi:

Tiêu đề bài thơ:

Tác giả bài thơ: