Tương kiến nan, biệt diệc nan (gặp nhau khó, biệt ly khó) là bài hát trong bộ phim Tây Du Ký đoạn cuối của tập phim thỉnh kinh nữ nhi quốc khi Đường Tăng từ biệt nữ vương lên đường tiếp tục cuộc hành trình đến Tây Trúc thỉnh kinh. Bài hát mang tâm trạng và nỗi buồn sâu lắng của cuộc chia li giữa Tây Lương và Đường Tăng khi duyên phận giữa hai người không thành. Bài hát có cùng điệu nhạc với bài Tình nhi nữ nhưng lời hát khác và cảm xúc của bài hát cũng khác hẳn so với cảm xúc ý nhị, e ấp và ca từ đầy lãng mạn, thơ mộng của bài Tình nhi nữ. Nó mang nỗi buồn của một bài thiên phú biệt li với ca từ rất quyến luyến, bin rịn khi người ra đi chỉ vì giữ chữ "đạo" và vẹn toàn lời hứa với tổ quốc gian sơn, còn kẻ ở lại thì dòng lệ vương trên má hồng khi không thể giữ được cái "chí" của người ra đi.
Trên các trang web nghe nhạc bài hát này vẫn có tên là bài Đường Tăng ở Tây Lương nữ quốc
Tương kiến nan, biệt diệc nan
(bài hát cuối phim)
Lời: Diêm Túc
Nhạc: Hứa Kính Thanh
Ca sĩ thể hiện: Ngô Tĩnh
Dịch âm:
Tương kiến nan, biệt diệc nan,
Chẩm tố giá trung ngữ vạn thiên
Ngã nhu tình vạn chủng, tha khứ chí canh kiên
Chỉ oán kim sinh vô duyên
Đạo bất tận thanh thanh trân trọng,
Mặc mặc địa thuyết phúc bằng an
Nhân gian sự thường nan toại nhân nguyện
Thả khán minh nguyệt hựu hữu kỉ hồi viên
Viễn khứ hĩ, viễn khứ hĩ
Tòng kim hậu hồn oanh mộng khiên.
Dịch ý : Đoàn Hữu Phong
Gặp được nhau đã khó, chia ly lại càng khó hơn
Bao nhiêu tâm sự đều giấu hết trong lòng
Tấm lòng thiếp nhu tình sâu nặng,
Nhưng ý chí chàng lại kiên định trước sau.
Chỉ oán trách kiếp này không có duyên phận.
Đạo chàng bất tận, thiếp cũng đành trân trọng
Chỉ cầu chúc cho chàng lên đường được bình an
Mọi việc nhân gian thường không như ý nguyện con người
Nhìn vầng trăng sáng kia hết khi tròn rồi lại khuyết
Người đi xa khuất, người đi xa khuất
Đến ngày sau chỉ gặp người trong giấc mộng mà thôi.
Dịch thơ:
Gặp nhau khó, biệt ly khó
Gặp nhau khó, biệt ly càng khó
Nói làm sao những nhung nhớ trong lòng
Thiếp nhu tình vạn ý, chàng chí quyết ra đi
Chỉ oán kiếp này vô duyên lỗi ngả
Chỉ dằn lòng tấm tình nhi nữ
Thầm chúc chàng thượng lộ bình an
Chuyện nhân gian xưa nay vốn khó
Toại lòng người sao khó lắm thay
Ngắm trăng sáng mấy hồi tròn khuyết
Cất bước đi xa chàng nào có biết
Đến sau này hồn bên mộng đêm trường.
( dịch bởi sansan )
Duyên này gặp gỡ vội chia ly
Muôn ngàn tâm sự dấu trong tim
Tấm "tình" thiếp mênh mông sông lớn
Nhưng "chí" chàng vượt mọi núi sông
Chỉ oán trách tơ duyên không định
Chàng giữ đạo thiếp ngàn trân trọng
Cầu chúc chàng thượng lộ bình an.
Việc nhân gian ai người như nguyện?
Bóng nguyệt kia lúc tỏ lúc mờ
Lặng hồn theo bóng người xa khuất
Chỉ gặp chàng trong mộng mà thôi.
(dịch bởi Đoàn Hữu Phong)
Mời các bạn cùng dịch tiếp lời cho bài thơ này.
Mọi người hãy vào blog của mình để đọc bài viết về mối tình Đường Tăng ở Tây Lương nữ quốc nhé!
http://blog.360...?cq=1&p=160