Trang trong tổng số 20 trang (191 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] ... ›Trang sau »Trang cuối
Ngày gửi: 06/02/2010 13:43
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Flamingo vào 06/02/2010 14:19
Có 3 người thích
Chằn tinh Shrek đã viết:Thêm cái video ngắm nhìn ca sĩ , vừa nghe vừa coi.
LE TEMPS DE L’AMOUR
C'est le temps de l'amour,
le temps des copains et de l'aventure.
Quand le temps va et vient,
on ne pense a rien malgre ses blessures.
Car le temps de l'amour
c'est long et c'est court,
ca dure toujours, on s'en souvient.
On se dit qu' a vingt ans on est le roi du monde,
et qu' éternellement il y aura dans nos yeux
tout le ciel bleu.
Ngày gửi: 08/02/2010 12:02
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Flamingo vào 08/02/2010 13:37
Có 3 người thích
Tombe La Neige
Adamo Salvatore
Tombe la neige
Tu ne viendras pas ce soir
Tombe la neige
Et mon coeur s'habille de noir
Ce soyeux cortege
Tout en larmes blanches
L'oiseau sur la branche
Pleure le sortilege
Tu ne viendras pas ce soir
Me crie mon désespoir
Mais tombe la neige
Impassible manege
Tombe la neige
Tu ne viendras pas ce soir
Tombe la neige
Tout est blanc de désespoir
Triste certitude
Le froid et l'absence
Cet odieux silence
Blanche solitude
Tu ne viendras pas ce soir
Me crie mon désespoir
Mais tombe la neige
Impassible manege
Ngày gửi: 08/02/2010 12:17
Đã sửa 4 lần, lần cuối bởi Flamingo vào 16/02/2010 12:25
Có 4 người thích
Khảo cổ được mấy khúc của papa, mama up lên đây nhỡ các bậc huynh trưởng vào TV cử đỡ tý nhạc ...xì-lô (slow) cho năm mới ta.
La Nuit
Adamo Salvatore
Si je t’oublie pendant le jour
Je passe mes nuits à te maudire
Et quand la lune se retire
J’ai l’âme vide et le cœur lourd
La nuit tu m’apparais immense
Je tends les bras pour te saisir
Mais tu prends un malin plaisir
A te jouer de mes avances
La nuit, je deviens fou, je deviens fou
Et puis ton rire fend le noir
Et je ne sais plus où chercher
Quand tout se tait revient l’espoir
Et je me reprends à t’aimer
Tantôt tu me reviens fugace
Et tu m’appelles pour me narguer
Et chaque fois mon sang se glace
Ton rire vient tout effacer
La nuit, je deviens fou, je deviens fou
Le jour dissipe ton image
Et tu repars je ne sais où
Vers celui qui te tient en cage
Celui qui va me rendre fou
La nuit je deviens fou, je deviens fou
Màn Đêm
Adamo Salvatore
Nếu cả ngày anh không nhớ em
Thì đêm về anh trách em bạc nghĩa
Khi trăng đêm đã khuất về sau núi
Hồn trống không, tim anh sẽ quặn đau
Màn đêm buông hình bóng em lớn hơn
Anh giang tay cố ghì em thật chặt
Nhưng em thích theo ý riêng đặc biệt
Để đùa giỡn với cố gắng của anh
Khi đêm về, tôi đam mê, tôi mất trí
Và sau đó em cười nhạo khanh khách
Còn anh không biết tìm được ở đâu
Khi hy vọng đã câm lặng từ lâu
Khi anh bắt đầu yêu em say đắm
Chẳng bao lâu em quay về chốc lát
Chỉ là để làm khó dễ anh thôi
Để mỗi lần máu anh đông cứng rồi
Tiếng cười em đã xoá đi tất cả...
Khi đêm về, tôi đam mê, tôi mất trí
Hừng đông rọi bóng hình em tan biến
Và em lại bỏ đi, anh chẳng hiểu đi đâu
Về với kẻ nhốt em trong lòng rương
Kẻ đã làn anh phát cuồng phát dại
Khi đêm về, tôi đam mê, tôi mất trí
(LD 15.02.2010)
Ngày gửi: 16/02/2010 12:23
Đã sửa 2 lần, lần cuối bởi Flamingo vào 16/02/2010 12:51
Có 4 người thích
Comme toi (As you are)
Music: Jean-Jacques Goldman
Elle avait les yeux clairs et la robe en velours
A côté de sa mère et la famille autour
Elle pose un peu distraite au doux soleil
de la fin du jour
La photo n'est pas bonne mais l'on peut y voir
Le bonheur en personne et la douceur d'un soir
Elle aimait la musique, surtout Schumann
et puis Mozart
Comme toi..
Comme toi..
Comme toi que je regarde tout bas
Comme toi qui dors en rêvant à quoi
Comme toi..
Elle allait à l'école au village d'en bas
Elle apprenait les livres, elle apprenait les lois
Elle chantait les grenouilles
Et les Princesse qui dorment au bois
Elle aimait sa poupée, elle aimait ses amis
Surtout Ruth et Anna et surtout Jéré***
Et ils se marieraient un jour peut-être à Varsovie
Comme toi..
Comme toi..
Comme toi que je regarde tout bas
Comme toi qui dors en rêvant à quoi
Comme toi..
Elle s'appelait Sarah elle n'avait pas huit ans
Sa vie, c'était douceur, rêves et nuages blancs
Mais d'autres gens en avaient décidé autrement
Elle avait tes yeux clairs et elle avait ton âge
C'était une petite fille sans histoire et très sage
Mais elle n'est pas née comme toi,
ici et maintenant
Comme toi..
Comme toi..
Comme toi que je regarde tout bas
Comme toi qui dors en rêvant à quoi
Như Em
Nhạc và lời: Jean-Jacques Goldman
Ngày gửi: 16/02/2010 13:33
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Flamingo vào 16/02/2010 13:54
Có 4 người thích
Éric Charden sinh ngày 15-10-1942 tại Hải Phòng - Việt nam. Cha là người Pháp, mẹ là người Tây Tạng.
Khi lên 7 Éric Charden cùng gia đình về Marseille.
Đầu thập kỷ 60 Éric Charden đã ra allbum nhạc, nhưng phải đến năm 1963 Éric Charden mới chính thức bước vào làng giải trí Pháp và trở nên nổi tiếng với nhiều ca khúc trữ tình...
L'avventura
Éric Charden
C'est la musique
Qui nous fait vivre tous les deux
Et l'on est libre de partir demain où tu veux
Lui :
C'est ça que j'aime, chanter partout avec toi
Le jour se lève, on prend l'avion et l'on s'en va
Ensemble :
L'avventura
C'est la vie que je mène avec toi
L'avventura
C'est dormir chaque nuit dans tes bras
Elle :
L'avventura
C'est tes mains qui se posent sur moi
Ensemble :
Et chaque jour que Dieu fait mon amour avec toi
C'est l'avventura
Lui :
Quand tu m'embrasses tout est nouveau sous le soleil
Les jours qui passent ne sont jamais, jamais pareils
Elle :
Prends ta guitare, de quoi d'autre avons-nous besoin ?
Que notre histoire ne tienne plus qu'en un refrain
Final :
L'avventura
C'est dormir chaque nuit dans tes bras
Elle :
L'avventura
C'est tes mains qui se posent sur moi
Ensemble :
Et chaque jour que Dieu fait mon amour avec toi
C'est l'avventura
Phiêu Lưu
Éric Charden
Ngày gửi: 04/04/2011 07:48
Có 6 người thích
Ngày gửi: 05/04/2011 10:30
Có 4 người thích
MAL
--------
(Nhạc: Pháp. Trình bày: Christophe )
Ngày gửi: 11/05/2011 03:24
Đã sửa 2 lần, lần cuối bởi Flamingo vào 11/05/2011 03:33
Có 5 người thích
Vodanhthi đã viết:
Notre-Dame de Paris đến Việt Nam
Sáu ca sĩ tên tuổi đang cùng nhau luyện tập để chuẩn bị ra mắt đêm diễn đặc biệt gồm 20 ca khúc trong vở nhạc kịch Thằng gù nhà thờ Ðức Bà (Notre Dame de Paris) tại phòng trà WE, TP.HCM tối 22 và 23-4.
Khoảng 20 ca khúc nổi tiếng nhất của Notre Dame de Paris - vở nhạc kịch được yêu thích tại khắp các sân khấu nhạc kịch trên toàn thế giới 10 năm qua - như: Belle, Les temps des cathédrales, Ma maison c’est ta maison, Bohémienne, La cours des miracles, Libérés... sẽ được nhạc sĩ Hà Quang Minh chuyển ngữ sang tiếng Việt, giúp khán giả cảm nhận dễ dàng hơn nội dung cũng như tinh thần của ca khúc lẫn tác phẩm.
Ca sĩ Đoan Trang (vai cô gái cá tính Esmeralda), Y Garia (thằng gù Quasimodo), Trung Dũng (cảnh sát Foebus), Nguyên Thảo (tình nhân của anh cảnh sát), Lê Hiếu (nhà thơ) và Trọng Bắc (cha xứ) sẽ không chỉ hát lại các ca khúc bằng tiếng Việt mà còn ăn mặc, trang điểm cho “ra” nhân vật của vở nhạc kịch danh tiếng này.
Ngày gửi: 15/05/2011 21:00
Đã sửa 3 lần, lần cuối bởi Vodanhthi vào 17/05/2011 04:30
Có 6 người thích
Ngày gửi: 11/06/2011 23:05
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Chằn Shrek vào 12/06/2011 09:08
Có 2 người thích
La Plus Belle Pour Aller Danser
------------------------------------
(Nhạc: Pháp - Trình bày: Sylvie Vartan)
Trang trong tổng số 20 trang (191 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] ... ›Trang sau »Trang cuối