THƠ DỊCH
L’ETERNELLE CHANSON
Rosemonde Gerard
BÀI CA BẤT TẬN
Khi mình già và em cùng cao tuổi
Khi tóc vàng em sẽ trắng phau
Vườn tháng năm tràn đầy nắng mới
Chân tay run ta sưởi ấm bên nhau
Xuân lại về lòng đôi ta mở hội
Ngỡ chúng mình vừa mới yêu nhau
Và em lắc lư đầu nhing anh cười mỉm
Ta thành đôi lão đẹp tuyệt vời
Ngồi dưới dàn nho ta nhìn nhau
Mắt hé mở lung linh đằm dịu
Khi mình già và em cùng cao tuổi
Khi tóc vàng em sẽ trắng phau
Chúng ta lại bên nhau trò chuyện
Trên ghế dài rêu phủ năm xưa
Ta lại có niềm vui đằm thắm
Mỗi nụ hôn kết tg\húc mỗi câu
Biết bao lần yêu anh em nói
Khi ấy ta lại chi li tính lại
Ta lại nhớ hàng nghìn chuỵen cũ
Ngay cỏn con tế nhị không đâu
Mội tia nắng dịu dàng âu yếm
Điểm hồng giữa hai mái tóc bạc phơ
Đôi ta lại bên nhau trò chuyện
Trên ghế dài rêu phủ năm xưa
Nay em thấy càng yêu anh nữa
Hơn hôm qua còn kém xa ngày mai
Có nghĩa gì những nếp nhăn trên trán
Mối tình em càng đậm càng nồng
Bao kỷ niệm mỗi ngày nén chặt
Của riêng em và cũng của anh
Bao kỷ niệm chung càng cuốn chặt đôi ta
Quả ta tuổi càng cao càng già yếu
Nhưng em càng nắm chặt tay anh
Bởi thấy không anh ,yêu anh nhièu nữa
Hơn hôm qua còn kém xa ngày mai
Và em muốn từ đáy lòng giữ chặt
Trọn mối tình như giấc mộng xuan
Cố níu lại hương tình thoáng ngát
Để dư phương tồn đọng thấm dần
Bao điều thương anh tôi chắt chiu
Giũ đến cuối đời làm kho báu
Khi ấy thành đại gia giầu nhất
Giũ hết vàng của những mối tình đầu
Ký ức tôi đôi khi trào lại
Dịu dàng niềm hạnh phúc thời xưa
Và tự đáy lòng em hằng giữ chặt
Trọn mối tình như giấc mộng qua
Khi mình già và em cùng cao tuổi
Khi tóc vàng em sẽ trắng phau
Vườn tháng năm tràn đầy nắng mới
Chân tay run ta sưởi ấm bên nhau
Xuân lại về long đôi ta mở hội
Ngỡ mình đang tgủa hạnh phuvs xưa
Và em lắc lư đàu nhìn anh cười mỉm
Anh run môi kể lại tình xưa
Ngồi dưới dàn nho ta nhìn nhau
Mắt hé mở lung linh đằm dịu
Khi mình già và em cùng cao tuổi
Khi tóc vàng em sẽ trắng phau.
TRỊNH PHÚC NGUYÊN dịch thơ
L'éternelle chanson
Lorsque tu seras vieux et que je serai vieille,
Lorsque mes cheveux blonds seront des cheveux blancs,
Au mois de mai, dans le jardin qui s'ensoleille,
Nous irons réchauffer nos vieux membres tremblants.
Comme le renouveau mettra nos coeurs en fête,
Nous nous croirons encore de jeunes amoureux,
Et je te sourirai tout en branlant la tête,
Et nous ferons un couple adorable de vieux.
Nous nous regarderons, assis sous notre treille,
Avec de petits yeux attendris et brillants,
Lorsque tu seras vieux et que je serai vieille,
Lorsque mes cheveux blonds seront des cheveux blancs.
Sur notre banc ami, tout verdâtre de mousse,
Sur le banc d'autrefois nous reviendrons causer,
Nous aurons une joie attendrie et très douce,
La phrase finissant toujours par un baiser.
Combien de fois jadis j'ai pu dire " Je t'aime " ?
Alors avec grand soin nous le recompterons.
Nous nous ressouviendrons de mille choses, même
De petits riens exquis dont nous radoterons.
Un rayon descendra, d'une caresse douce,
Parmi nos cheveux blancs, tout rose, se poser,
Quand sur notre vieux banc tout verdâtre de mousse,
Sur le banc d'autrefois nous reviendrons causer.
Et comme chaque jour je t'aime davantage,
Aujourd'hui plus qu'hier et bien moins que demain,
Qu'importeront alors les rides du visage ?
Mon amour se fera plus grave - et serein.
Songe que tous les jours des souvenirs s'entassent,
Mes souvenirs à moi seront aussi les tiens.
Ces communs souvenirs toujours plus nous enlacent
Et sans cesse entre nous tissent d'autres liens.
C'est vrai, nous serons vieux, très vieux, faiblis par l'âge,
Mais plus fort chaque jour je serrerai ta main
Car vois-tu chaque jour je t'aime davantage,
Aujourd'hui plus qu'hier et bien moins que demain.
Et de ce cher amour qui passe comme un rêve,
Je veux tout conserver dans le fond de mon coeur,
Retenir s'il se peut l'impression trop brève
Pour la ressavourer plus tard avec lenteur.
J'enfouis tout ce qui vient de lui comme un avare,
Thésaurisant avec ardeur pour mes vieux jours ;
Je serai riche alors d'une richesse rare
J'aurai gardé tout l'or de mes jeunes amours !
Ainsi de ce passé de bonheur qui s'achève,
Ma mémoire parfois me rendra la douceur ;
Et de ce cher amour qui passe comme un rêve
J'aurai tout conservé dans le fond de mon coeur.
Lorsque tu seras vieux et que je serai vieille,
Lorsque mes cheveux blonds seront des cheveux blancs,
Au mois de mai, dans le jardin qui s'ensoleille,
Nous irons réchauffer nos vieux membres tremblants.
Comme le renouveau mettra nos coeurs en fête,
Nous nous croirons encore aux jours heureux d'antan,
Et je te sourirai tout en branlant la tête
Et tu me parleras d'amour en chevrotant.
Nous nous regarderons, assis sous notre treille,
Avec de petits yeux attendris et brillants,
Lorsque tu seras vieux et que je serai vieille
Lorsque mes cheveux blonds seront des cheveux blancs.
Vui buồn ký ức thời quân ngũ
Thanh thản tâm hồn lúc nghỉ hưu
Đường cong cuộc sống dài bao nữa
Vẫn cứ yêu đời chẳng quanh hiu