Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Vũ Tông Phan » Lỗ Am thi tập
Đăng bởi Vanachi vào 26/06/2017 19:37
孤城一片四荊蓁,
營築傳聞明帥臣。
漫把江山開戲局,
斗筲何足量南人。
Cô thành nhất phiến tứ kinh trăn,
Doanh trúc truyền văn Minh soái thần.
Mạn bả giang sơn khai hý cục,
Đấu sao hà túc lượng Nam nhân.
Một toà thành trơ trọi giữa cỏ gai mọc bốn bề,
Nghe nói rằng tướng giặc Minh mưu mô đắp thành này.
Dám ngạo mạn đem giang sơn làm trò đùa,
Nhưng đấu thùng kia sao đong được người nước Nam.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 25/06/2017 19:37
Trơ trọi thành xưa cỏ mọc lan
Truyền rằng Minh tướng bày mưu làm
Giang sơn há phải trò đen đỏ
Thùng đấu đong sao người nước Nam
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 27/06/2020 14:53
Bốn phía toà thành mịt cỏ gai
Nghe mưu Minh tướng đắp thành nầy
Cợt đùa sông núi trò đen đỏ
Khi dễ người Nam khéo dại bày
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 26/03/2022 17:41
Thành xưa trơ trọi cỏ ken dày,
Nghe nói giặc Minh dựng ở đây.
Dám giỡn núi sông, quân ngạo mạn,
Đấu sao đong được nước Nam này.