Đăng bởi Tiêu Phong Lãn Tử vào 05/02/2012 05:30
百戰疲勞壯士哀,
中原一敗勢難回。
江東子弟今雖在,
肯為君王卷土來。
Bách chiến bì lao tráng sĩ ai,
Trung Nguyên nhất bại thế nan hồi.
Giang Đông tử đệ kim tuy tại,
Khẳng vị quân vương quyển thổ lai.
Trải qua trăm trận mệt nhọc, tướng sĩ đau buồn
Thua một trận tại Trung Nguyên, đại thế khó lấy lại
Con cháu Giang Đông nếu như ngày nay vẫn còn đó
Nhất định sẽ vì quân vương mà trở lại
Trang trong tổng số 1 trang (5 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Tiêu Phong Lãn Tử ngày 05/02/2012 05:30
Trăm trận mệt nhọc tướng rã rời
Đại bại Trung Nguyên khó vãn hồi
Con cháu Giang Đông nay còn đó
Nguyện vì quân vương trở lại thôi
Ngôn ngữ: Chưa xác định
Gửi bởi nguyễn mạnh Tuân ngày 04/12/2015 13:04
trăm trận mệt mỏi rã rời
trung nguyên bại lớn vãn hồi được đâu
giang đông con cháu ngày sau
biết bao danh sỹ sẽ trở lại thôi
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 14/07/2017 19:07
Trăm trận xông pha tướng sĩ buồn
Tan tành đại cục mất Trung Nguyên
Giang Đông con cháu nay còn đó
Cuốn đất phò vua giữ một phương
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 08/09/2018 03:03
Buồn tráng sĩ qua trăm trận hăng
Trung Nguyên thua thế khó cân bằng
Tuy con em ở Giang Đông có
Chịu với quân vương cuốn đất sang?
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 03/05/2021 15:42
Trăm trận mệt nhoài tướng sĩ buồn,
Trung Nguyên thất trận, khó phục cường.
Giang Đông con cháu tuy còn đó,
Nhất định vì người dựng đế vương.