Thơ » Việt Nam » Trần » Trần Nguyên Đán
Đăng bởi Vanachi vào 03/09/2008 09:58, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử vào 03/05/2024 15:10
浮世年花催白髮,
故園松竹笑儒冠。
鳳池此日無多事,
坐看松陰轉畫欗。
Phù thế niên hoa thôi bạch phát,
Cố viên tùng trúc tiếu Nho quan.
Phượng Trì thử nhật vô đa sự,
Toạ khán tùng âm chuyển hoạ lan.
Cõi đời bồng bềnh năm tháng thôi thúc tóc bạc,
Tùng trúc vườn xưa cười giễu mũ nhà Nho.
Ao Phượng Hoàng ngày nay không còn nhiều việc,
Ngồi nhìn bóng tùng nhích tới hàng lan can vẽ.
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 03/09/2008 09:58
Năm tháng phù sinh dồn tóc bạc,
Trúc thông vườn cũ giễu nhà Nho.
Hôm nay ao Phượng đà rỗi việc,
Nhìn bóng tùng lăn dưới giậu tô.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 05/01/2019 19:04
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 24/11/2019 20:03
Thôi thúc đời trôi đầu bạc ra,
Trúc thông vườn cũ giễu Nho gia.
Phượng ao nay chẳng còn nhiều việc,
Ngắm bóng tùng nghiêng tới chái nhà.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 23/11/2020 13:51
Phù sinh vội vã tóc sương
Trúc thông vườn cũ chán chường nhà Nho
Chuyện đời nay đã khôn lo
Bóng tùng bên giậu thẩn thơ mắt nhìn
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 22/01/2021 19:38
Bạc đầu thôi thúc đời trôi,
Trúc thông vườn cũ giễu người Nho gia.
Phượng ao việc chẳng xảy ra,
Bóng tùng nghiêng ngả phủ qua chái nhà.