Thơ » Trung Quốc » Vãn Đường » Thôi Lỗ
野酌亂無巡,
送君兼送春。
明年春色至,
莫作未歸人。
Dã chước loạn vô tuần,
Tống quân kiêm tống xuân.
Minh niên xuân sắc chí,
Mạc tác vị quy nhân.
Uống rượu ngoài đồng không còn theo tuần tự nữa
Tiễn bạn mà cũng là tiễn xuân
Sang năm khi xuân về
Đừng có làm kẻ chưa trở lại
Trang trong tổng số 1 trang (8 bài trả lời)
[1]
Liên miên rượu tiễn trao mời,
Tiễn Người tiễn cả một trời xuân đi.
Sang năm xuân sắc lại thì,
Đón xuân về nhớ cùng về với xuân.
Giữa đồng chuốc chén dây dưa,
Tôi nay tiễn bác lại vừa tiễn xuân.
Sang năm ngày đón Đông quân,
Xin đừng làm kẻ lần khân chưa về.
Gửi bởi Nguyễn phước Hậu ngày 10/09/2009 03:32
Uống rượu trên nương chén rộn ràng,
Tiễn anh mà cũng tiễn xuân tàn.
Sang năm xuân lại về trời đất,
Đừng có làm như kẻ lạc đàng.
Gửi bởi phuhoang4142 ngày 21/03/2011 22:02
Rượu uống giữa trời biết mấy tuần,
Tiễn anh luôn thể tiễn đưa xuân.
Năm sau hoa nở chào xuân đến,
Đừng giả quên về chẳng nhớ nhung !!
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 30/11/2015 14:57
Rượu say uống tít bao tuần
Tiễn anh tiễn cả mùa xuân qua rồi
Xuân sau anh nhớ đến chơi
Thôi đừng lỡ hẹn làm người chậm chân
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 16/02/2016 17:21
Rượu uống trên đồng đã loạn tuần
Tiễn ông cũng tiễn cả mùa xuân
Sang năm khi tiết xuân trở lại
Ông nhớ quay về hỡi bạn thân
Gửi bởi dt@n ngày 03/06/2019 08:55
Đồng quạnh chén không ngơi
Đưa xuân lại tiễn người
Sang năm xuân tới nữa
Về nhá, chớ sai lời
Gửi bởi lnthang281 ngày 06/10/2023 09:09
Ngoài đồng rượu uống ngà ngà
Tiễn đưa bạn cũ cũng là tiễn xuân
Xin đừng làm kẻ lãng nhân
Xuân về mà chẳng thấy thân trở về