Thơ » Trung Quốc » Thịnh Đường » Thôi Hiệu
岧嶢太華俯咸京,
天外三峰削不成。
武帝祠前雲欲散,
仙人掌上雨初晴。
河山北枕秦關險,
驛路西連漢畤平。
借問路旁名利客,
何如此處學長生?
Thiều nghiêu Thái Hoa phủ Hàm kinh,
Thiên ngoại tam phong tước bất thành.
Vũ đế từ tiền vân dục tán,
Tiên Nhân Chưởng thượng vũ sơ tình.
Hà sơn bắc chẩm Tần Quan hiểm,
Dịch lộ tây liên Hán Trĩ bình.
Tá vấn lộ bàng danh lợi khách,
Hà như thử xứ học trường sinh.
Núi Thái Hoa cao ngất trông xuông Hàm Kinh
Ba ngọn vượt lên trời, khó đẽo gọt nên như thế
Trước đền (Cự Linh) của Vũ đế mây mưa sắp tan
Trên ngọn Tiên Nhân Chưởng, mưa vừa tạnh
Sông núi phía bắc gối lên ải Tần trông hiểm trở
Đường trạm qua miền tây nối với Hán Trĩ bằng phẳng
Xin hỏi khách cầu danh lợi xuôi ngược bên đường
Sao bằng ở chốn ấy mà học phép trường sinh
Trang trong tổng số 1 trang (5 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 29/07/2007 22:40
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử ngày 19/05/2019 16:48
Có 1 người thích
Thái Hoa chót vót ngó Hàm Kinh,
Ba ngọn vươn cao khó tạc hình!
Tiêm Chưởng mưa rồi trời lạnh ráo,
Cự Linh mây tản điện lung linh.
Núi sông bắc tựa Tần Quan hiểm,
Đường trạm tây qua Hán Trĩ bình.
Xin hỏi bên đường danh lợi khách,
Chi bằng đến đấy học trường sinh!
Gửi bởi Nguyễn phước Hậu ngày 06/01/2013 05:35
Núi Thái che Hàm chất ngất cao
Vươn trời ba ngọn đẽo thành đâu.
Trước đình Hán đế mây tan tác
Trên đỉnh Tiên nhân mưa dứt sau.
Sông núi bắc Tần Quan hiểm trở
Quán đường tây Hán Trĩ bằng đều.
Khách chen danh lợi cho xin hỏi
Chẳng ở xứ này học sống lâu.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 14/12/2015 21:45
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Trương Việt Linh ngày 04/07/2017 19:33
Ngất cao Thái Hoạ ngắm Hàm Dương
Ba ngọn ngang trời đứng một phương
Trên cánh tay tiên mưa gió lặng
Trước đền Hán Đế khói mây tan
Miền tây đường trạm đài xưa giáp
Cõi bắc non sông ải hiểm liền
Hỏi khách lợi danh qua trước cửa
Sao bằng đến đó học tu tiên
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 12/06/2016 04:53
Từ Thái Hoa kinh Hàm ngó thấy
Ba ngọn cao vươn tới thiên không
Mây tan trước Vũ từ đường
Trên Tiên nhân chưởng mưa đương tạnh dần
Núi sông giúp ải Tần thêm hiểm
Hán Trĩ đường đều đến bốn phương
Lợi danh hỏi khách bên đường
Sao không ở lại học trường sinh môn?
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 10/07/2019 09:13
Thái Hoa cao ngất trông Hàm Kinh,
Ba ngọn vươn trời, khó đẽo hình.
Mây mưa sắp tan đền Vũ đế,
Mưa vừa tạnh trên ngọn Tiên Nhân,
Sông núi ải Tần trông hiểm trở,
Đường trạm Hán Trĩ bằng phẳng dần.
Xin hỏi khách đường cầu danh lợi,
Sao bằng ở đây học trường sinh.