Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn » Thái Thuận » Lữ Đường di cảo thi tập
一曲欄杆夜五更,
銀河坐見鵲橋橫。
江山萬里同明月,
秋在人間砧杵聲。
Nhất khúc lan can dạ ngũ canh,
Ngân hà toạ kiến thước kiều hoành.
Giang sơn vạn lý đồng minh nguyệt,
Thu tại nhân gian châm chử thanh.
Đêm năm canh với vành lan can cong,
Ngồi thấy cầu Ô Thước bắc qua sông Ngân.
Núi sông muôn dặm chung vành trăng sáng,
Màu thu ở trần gian với tiếng chày nện vải.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 13/11/2011 18:22
Khuya khoắt lan can đây một khúc,
Ngồi nom cầu Thước bắc sông Ngân.
Non sông muôn dặm vầng trăng sáng,
Nện vải đêm thu rộn thế trần.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 04/08/2017 17:20
Thờ thẫn lan can suốt trọn đêm
Lặng nhìn cầu Thước bắc dòng Ngân
Đêm thu nện vải vang trần thế
Muôn dặm non sông nguyệt rạng vầng
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 22/03/2020 16:10
Năm canh, một chiếc lan can,
Cầu Ô Thước đã bắc ngang Ngân Hà.
Sáng trăng, sáng cả muôn nhà,
Tiếng chày đập vải gần xa rộn ràng.