Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn » Thái Thuận » Lữ Đường di cảo thi tập
長安車馬混紅塵,
吾愛吾廬似隱淪。
北闕無書干世譽,
西湖有月給詩貧。
沈浮我是偷生者,
寂寞誰非散髮人。
心事了期陳處士,
野花啼鳥一般春。
Trường An xa mã hỗn hồng trần,
Ngô ái ngô lư tự ẩn luân.
Bắc khuyết vô thư can thế dự,
Tây Hồ hữu nguyệt cấp thi bần.
Trầm phù ngã thị thâu sinh giả,
Tịch mịch thuỳ phi tán phát nhân.
Tâm sự liễu kỳ Trần xử sĩ,
Dã hoa đề điểu nhất ban xuân.
Bụi hồng hỗn tạp vì ngựa xe đất Trường An
Ta yêu ngôi nhà xoàng xĩnh của ta, tựa nhà người ở ẩn
Cửa vua không có thư tín để có vinh dự ở đời
Hồ Tây thì có trăng tặng cho nhà thơ nghèo
Cuộc đời chìm nổi, ta là kẻ lần lữa qua ngày
Sống quạnh hiu, ai đó, không phải là người vất bỏ mũ mão
Lòng này muốn hẹn với xử sĩ họ Trần
Hoa đồng nội cùng tiếng chim hót, một cảnh xuân như nhau
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 17/12/2014 21:04
Trường An bụi đỏ ngựa xe quần
Ta thích lều ta tự ẩn thân
Điện Bắc sách không đời chả bận
Hồ Tây trăng sẵn giúp thơ vần
Nổi chìm mình cũng nên vui sống
Vắng vẻ ai không tóc xoã trần
Tâm sự hiểu thêm Trần xử sĩ
Nội hoa chim hót đất trời xuân
Gửi bởi Nhất Nguyên ngày 29/03/2017 00:36
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Nhất Nguyên ngày 29/03/2017 00:39
Trường An xe ngựa bụi hồng loang
Nhà cỏ ta yêu tựa ẩn am
Cửa khuyết không danh cầu thế sự
Tây hồ có nguyệt giúp thơ hàn
Cuộc đời chìm nổi xin thu cả
Lặng lẽ ai không áo mũ buông
Tâm sự hẹn cùng Trần xử sĩ
Hoa đồng chim hót một xuân trường.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 05/09/2017 19:33
Đã sửa 2 lần, lần cuối bởi Trương Việt Linh ngày 05/09/2017 20:17
Xe ngựa Trường An nhớp bụi hồng
Nhà ta lều cỏ thích nào hơn
Hồ Tây trăng sáng càng thêm tứ
Điện bắc thư không chả bận tâm
Chìm nổi cuộc đời kinh bể khổ
Lạnh lùng cõi thế ngán phù vân
Hoa đồng chim hót trời xuân sắc
Muốn hẹn lòng ta với bác Trần