Đăng bởi tôn tiền tử vào 20/07/2014 10:12
執酒勸君君盡之,
今朝取醉不當疑。
好風好景心無事,
閒利閒名何足知。
Chấp tửu khuyến quân, quân tận chi,
Kim triêu thủ tuý bất đương nghi.
Hảo phong hảo cảnh tâm vô sự,
Nhàn lợi nhàn danh hà túc tri.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 20/07/2014 10:12
Cầm rượu mời anh anh uống đi
Hôm nay cứ say đừng lo gì
Cùng phong cảnh đẹp lòng thư thái
Cái vòng danh lợi biết mà chi
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 16/10/2018 15:04
Chén rượu mời anh, anh uống đi
Hôm nay tuý luý chớ lo gì
Non sông tượi đẹp lòng thư thái
Danh lợi ngoài cương chẳng thiết chi