瞑目思千古,
飄然一烘塵。
山川宛如舊,
多少未來人。
Minh mục tứ thiên cổ,
Phiêu nhiên nhất hồng trần.
Sơn xuyên uyển như cựu,
Đa thiểu vị lai nhân.
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 30/09/2012 19:23
Khép mắt ngẫm xưa nay
Như bụi hồng bay bay
Nước non giống như cũ
Ngày sau có mấy ai
Gửi bởi kimthoty ngày 30/09/2012 19:39
+++++++++++
Minh mục : bế mục ngưng thần, nhắm mắt ngưng thần để suy nghĩ chuyện xưa nay, mới biết rằng
núi sông thì như cũ nhưng tương lai được mấy người .
Bài này hơi giống bài " Đăng U Châu đài ca " của Trần Tử Ngang .
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 16/10/2018 14:53
Khép mắt suy kim cổ
Phiêu nhiên hạt bụi hồng
Nước non in dáng cũ
Mai hậu mấy ai chăng
Nhắm mắt ngẫm xưa nay,
Đời như tro bụi bay.
Núi sông sông núi cũ,
Bao kiếp người qua đây.