Đăng bởi tôn tiền tử vào 07/09/2018 14:19
年老逢春春莫咍,
朱顏不肯似春回。
酒因多病無心醉,
花不解愁隨意開。
荒徑倦游從碧草,
空庭懶掃自蒼苔。
相逢談笑猶能在,
坐待牽車陌上來。
Niên lão phùng xuân xuân mạc hai,
Chu nhan bất khẳng tự xuân hồi.
Tửu nhân đa bệnh vô tâm tuý,
Hoa bất giải sầu tuỳ ý khai.
Hoang kính quyện du tòng bích thảo,
Không đình lãn tảo tự thương đài.
Tương phùng đàm tiếu do năng tại,
Toạ đãi khiên xa mạch thượng lai.
Tuổi già gặp xuân xuân đừng cười
Mặt hồng hào không chịu về với xuân
Vì nhiều bệnh nên không uống say
Hoa không biết buồn nên nở tuỳ ý
Lối rậm ngại đi chơi nên cỏ xanh um
Sân không lười quét rêu mọc biếc
Còn có thể gặp nhau cười nói
Ngồi đợi xe kéo trên đê đến
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 07/09/2018 14:19
Già lão gặp xuân xuân chớ chê
Mặt hồng chẳng chịu với xuân về
Rượu do nhiều bệnh say không dám
Hoa chẳng biết buồn đẹp cứ khoe
Cỏ biếc lười đi um lối nhỏ
Rêu xanh ngại quét lấn sân hè
Gặp nhau cười nói còn vui lắm
Ngồi đợi xe sang theo lối đê