山居百詠其五十六

山居寄跡暫依棲,
生死何曾有定期。
分付當人高著眼,
急須打點出頭時。

 

Sơn cư bách vịnh kỳ 056

Sơn cư ký tích tạm y thê,
Sinh tử hà tằng hữu định kỳ.
Phân phó đương nhân cao trước nhãn,
Cấp tu đả điểm xuất đầu thì.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Thích Nhật Quang

Ở núi gởi dấu tạm nương về,
Sống thác nào ai biết được kỳ,
Xin nhắn người đời mau tỉnh giác,
Hành trang sắm sẵn kíp quay về.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
tửu tận tình do tại
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trương Việt Linh

Non cao gởi dấu tạm nương mình
Sinh tử nào ai biết được chăng
Nhắn lại người đời nên tỉnh ngộ
Hãy tu đừng để chậm duyên lành

Chưa có đánh giá nào
Trả lời