Đăng bởi tôn tiền tử vào 18/03/2014 23:23
山居默坐是真修,
學道無如歇念頭。
衣裏明珠原不失,
何須辛苦外邊求。
Sơn cư mặc toạ thị chân tu,
Học đạo vô như yết niệm đầu.
Y lý minh châu nguyên bất thất,
Hà tu tân khổ ngoại biên cầu.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 17/03/2014 23:23
Ở núi tỉnh lặng thật chân tu,
Học đạo gì hơn dứt niệm đầu,
Chéo áo minh châu còn sẵn đó,
Lựa là cay đắng khắp nơi cầu.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 21/04/2019 15:34
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Trương Việt Linh ngày 25/02/2020 19:34
Ở non tĩnh toạ mới chân tu
Học đạo đâu hơn dứt niệm đầu
Trong áo minh châu còn chửa mất
Cớ chi cay đắng khắp nơi cầu