Thơ » Trung Quốc » Nam Tống, Kim » Tôn Tung
Đăng bởi tôn tiền tử vào 23/08/2014 21:54
巴子城荒非昔人,
公孫何處問遺民。
千年惟有武侯磧,
留與踏歌行早春。
Ba Tử thành hoang phi tích nhân,
Công Tôn hà xứ vấn di dân.
Thiên niên duy hữu Vũ Hầu thích,
Lưu dữ đạp ca hành tảo xuân.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 24/08/2014 21:54
Khác người xưa thành hoang dân Thục
Hỏi di dân đất của Công Tôn
Ngàn năm qua sót cồn Gia Cát
Cùng đạp thanh bài hát đầu xuân