Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Phan Thúc Trực
Đăng bởi hongha83 vào 02/04/2016 09:08
半江流水自浮清,
千里歸舟且暫停。
相識慇懃臨水送,
最難忘處是人情。
Bán giang lưu thuỷ tự phù thanh,
Thiên lý quy chu thả tạm đình.
Tương thức ân cần lâm thuỷ tống,
Tối nan vong xứ thị nhân tình.
Nửa dòng sông nước chảy trong vắt
Ngàn dặm thuyền về tạm nghỉ chân
Những người quen biết nhau ân cần xuống tận sông để chia tay
Điều khó quên nhất là tình con người
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 02/04/2016 09:08
Nửa sông nước chảy trong xanh
Thuyền về ngàn dặm tạm dừng bước chân
Bến sông bạn tiễn ân cần
Làm sao quên được tình thân con người
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 31/05/2017 15:38
Nửa dòng sông nước trong veo
Con thuyền ngàn dặm ghé neo tạm dừng
Bến sông đưa tiễn ân cần
Nhân tình ai dễ đành lòng quên đi