Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Phan Huy Thực » Sứ trình tạp vịnh
Đăng bởi tôn tiền tử vào 22/09/2024 21:54
墜樓人去遺芳在,
皎月盈盈見妾心。
已折舞鸞成隻影,
不容夢蝶繞孤衾。
身輕一死霜前葉,
誓訂三生水上禽。
天有老時名不朽,
釵裙羞殺幾冠簪。
Truỵ lâu nhân khứ di phương tại,
Kiểu nguyệt doanh doanh kiến thiếp tâm.
Dĩ chiết vũ loan thành chích ảnh,
Bất dung mộng điệp nhiễu cô khâm.
Thân khinh nhất tử sương tiền diệp,
Thệ đính tam sinh thuỷ thượng cầm.
Thiên hữu lão thời danh bất hủ,
Thoa quần tu sát kỷ quan trâm.
Nhảy lầu, người mất rồi để lại tiếng thơm,
Trăng sáng ngời ngời thấy rõ lòng trinh kiên của thiếp.
Chim loan bị chia lìa thành bóng lẻ,
Không cho mộng mị quấy rối mảnh chăn đơn côi.
Thân mình coi cái chết nhẹ như chiếc lá trước mùa sương,
Lời thề đinh ninh ba kiếp sau sẽ làm chim (liền cánh) trên mặt nước.
Trời cũng có lúc già, nhưng danh tiếng không bao giờ hủ nát,
Bạn quần thoa làm thẹn chết biết bao kẻ mũ áo.