Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Phan Huy Chú
Đăng bởi hongha83 vào 28/07/2019 14:53
歸路春將半,
空江月向明。
岸低山有影,
灘靜水無聲。
原隰經年夢,
鄉關五夜情。
傘瀘煙竟邇,
早迓使臣旌。
Quy lộ xuân tương bán,
Không giang nguyệt hướng minh.
Ngạn đê sơn hữu ảnh,
Than tĩnh thuỷ vô thanh.
Nguyên thấp kinh niên mộng,
Hương quan ngũ dạ tình.
Tản Lô yên cánh nhĩ,
Tảo nhạ sứ thần tinh.
Trên đường về xuân đã qua non nửa
Dòng sông trống vắng, trăng mỗi lúc một sáng hơn
Bờ sông thấp, núi in bóng
Bãi sông tĩnh, nước lặng trôi
Việc đi sứ qua một năm như giấc mộng
Đêm năm canh vương vấn nhớ quê hương
Cảnh mây khói trên núi Tản sông Lô đã gần kề
Chẳng bao lâu nữa sẽ mừng đón cờ sứ trở về
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 28/07/2019 14:53
Đường về xuân quá nửa
Sông vắng trăng càng trong
Bờ thấp non in bóng
Bãi im nước lặng dòng
Năm xa đầy giấc mộng
Quê cũ nặng niềm mong
Núi Tản dòng Lô hiện
Cờ bay khấp khởi lòng
Gửi bởi hongha83 ngày 28/07/2019 14:55
Đường về quá nửa mùa xuân
Dòng sông vắng vẻ trăng ngần sáng soi
Bờ sông thấp thoáng núi đồi
Bãi dài yên ả nước trôi lặng lờ
Một năm đi sứ như mơ
Năm canh trằn trọc từng giờ nhớ quê
Sông Lô núi Tẩn mây kề
Mừng cờ sứ giả trở về sớm hôm