Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn » Phan Huy Ích » Dụ Am ngâm lục » Dật thi lược toản quyển 1 (1770-1790)
Đăng bởi tôn tiền tử vào 19/05/2024 10:17
紛紛散卒倒戈回,
惱殺英雄氣焰灰。
窮技更隨宸輦去,
托威曾引賊鋒來。
繁華故國成荒景,
保衛前功實罪魁。
痛惜皇圖龜玉久,
扶顛安得緯經才。
Phân phân tán tốt đảo qua hồi,
Não sát anh hùng khí diệm hôi.
Cùng kĩ cánh tuỳ thần liễn khứ,
Thác uy tằng dẫn tặc phong lai.
Phồn hoa cố quốc thành hoang cảnh,
Bảo vệ tiền công thực tội khôi.
Thống tích hoàng đồ quy ngọc cửu,
Phù điên an đắc vĩ kinh tài?
Quân lính tan tác, quay giáo chạy về,
Tội nghiệp khí phách anh hùng đã ra tro.
Trổ hết tài năng, rốt cục theo xe vua chạy,
Dựa vào uy thế, từng dẫn quân giặc đến.
Nước cũ phồn hoa, thành cảnh hoang tàn,
Công bảo vệ trước, thực ra là tên đầu sỏ tội ác.
Chỉ tiếc cho cơ đồ nhà vua lâu dài như rùa như ngọc,
Làm sao có tài kinh bang tế thế, cứu giúp nguy nan!
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 19/05/2024 10:18
Ba quân quay giáo chạy xô bồ,
Khí phách anh hùng, một đám tro.
Cậy thế, trước từng mời bọn giặc,
Cùng đường nay lại bám xe vua.
Phồn hoa nước cũ vì đâu hỏng?
Bảo vệ công gì, chỉ tội to.
Tiếc nỗi cơ đồ rùa ngọc đó,
Đâu tài kinh vĩ cứu nguy cho.