Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Phan Đình Phùng
Đăng bởi tôn tiền tử vào 22/08/2020 12:06
閥閱吾門三世相,
山河故郡昔年兵。
人從別久思同志,
事到時艱愧大名。
老將誰人稱钁鑠,
儒臣何策誓清平。
徘徊五夜心千里,
遙向轅前借一鳴。
Phiệt duyệt ngô môn tam thế tướng,
Sơn hà cố quận tích niên binh.
Nhân tòng biệt cửu tư đồng chí,
Sự đáo thời gian quý đại danh.
Lão tướng thuỳ nhân xưng quắc thước,
Nho thần hà sách thệ thanh bình.
Bồi hồi ngũ dạ tâm thiên lý,
Dao hướng viên tiền tá nhất minh.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 22/08/2020 12:06
Ba đời khanh tướng nhà ta,
Đạo binh năm trước, sơn hà cõi xưa.
Người đồng chí, nỗi tương tư,
Trông thời thế những riêng như hổ mình.
Nhà nho khôn chước thanh bình,
Nhà tài quắc thước đã đành có ai?
Năm canh lòng những bồi hồi,
Xa xa nay cũng thấu ngoài cửa viên.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 19/06/2021 10:09
Ba đời khanh tướng ghi công trạng,
Năm trước sơn hà, cõi tích binh.
Đồng chí tương tư lâu biệt nỗi,
Thế thời trông những hổ riêng mình.
Thanh bình khôn chước nho thần có,
Quắc thước có ai lão tướng giành?
Không ngủ bồi hồi lòng vạn dặm,
Xa ngoài dinh trước gáy vô tình.