四絕其四

西陵芒草騎轔轔,
內信傳來喚踏青。
杯酒自澆蘇小墓,
可知妾是意中人?

 

Tứ tuyệt kỳ 4

Tây Lăng mang thảo kỵ lân lân,
Nội tín truyền lai hoán đạp thanh.
Bôi tửu tự kiêu Tô Tiểu mộ,
Khả tri thiếp thị ý trung nhân?

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Khắc Phi

Thanh minh, tin nhắn cùng du ngoạn,
Xe rộn Tây Lăng, cỏ ngát mầu.
Rưới rượu bên mồ Tô Tiểu Tiểu,
Biết đâu cùng thiếp ý tâm đầu?


[Thông tin 2 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
25.00
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trương Việt Linh

Cỏ thơm xe ngựa rộn Tây Lăng
Nhắn lại cho nhau hội đạp thanh
Chén rượu tưới mồ Tô Tiểu Tiểu
Phải chung với thiếp một lòng chăng

44.75
Chia sẻ trên FacebookTrả lời