Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Phạm Đình Hổ » Đông dã học ngôn thi tập
Đăng bởi hongha83 vào 09/04/2016 15:43
闡浪津頭噴浪花,
扁舟輕趁夕陽斜。
征鴻沖破遙天碧,
隔岸樵歌間牧歌。
Xiển Lãng tân đầu phún lãng hoa,
Biển chu khinh sấn tịch dương tà.
Chinh hồng xung phá dao thiên bích,
Cách ngạn tiều ca gián mục ca.
Đầu bến Xiển Lãng sóng phun hoa
Thuyền nhỏ nhẹ nhàng lướt bóng chiều
Cánh hồng vụt phá trời xa biếc
Bên kia bờ, tiếng hát người đốn củi xen lẫn với tiếng hát của người chăn súc vật
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 09/04/2016 15:43
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi hongha83 ngày 09/04/2016 16:15
Xiển Lãng đầu sông gợn sóng hoa
Thuyền con nhẹ lướt bóng dương tà
Cánh hồng chấp chới trời xa biếc
Văng vẳng tiều ca lại mục ca
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 10/04/2016 08:24
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Trương Việt Linh ngày 21/04/2016 04:57
Bến đầu Xiển Lãng sóng phun hoa
Thuyền nhỏ trôi nhanh khuất bóng tà
Chấp chới cánh hồng xuyên khoảng biếc
Bên bờ rộn lẫn tiếng ai ca
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 01/07/2018 08:54
Đã sửa 2 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 02/12/2020 16:59
Xiển Lãng bến đầu phun sóng hoa,
Nhẹ nhàng thuyền nhỏ lướt chiều tà.
Cánh hồng vụt phá trời xa biếc,
Rộn tiếng bên bờ tiều mục ca.