Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn » Nguyễn Trãi » Ức Trai thi tập » Thơ làm sau khi thành công và làm quan ở triều
望瀛投暮繫吟船,
詩景撩人晚興牽。
浴翠雨晴峰似玉,
大安潮漲水如天。
依依遠樹青煙裏,
渺渺平沙白鳥前。
三十年前湖海趣,
茲遊奇絕勝蘇仙。
Vọng Doanh đầu mộ hệ ngâm thuyền,
Thi cảnh liêu nhân vãn hứng khiên.
Dục Thuý vũ tình phong tự ngọc,
Đại An triều trướng thuỷ như thiên.
Y y viễn thụ thanh yên lý,
Diểu diểu bình sa bạch điểu tiền.
Tam thập niên tiền hồ hải thú,
Tư du kỳ tuyệt thắng Tô tiên.
Đầu buổi chiều đến Vọng Doanh buộc thuyền thơ
Cảnh nên thơ trêu ghẹo và lôi kéo cảm hứng con người vào buổi chiều
Mưa tạnh núi Dục Thuý biếc như màu ngọc
Cảnh Đại An nước triều lên hoà với trời
Lờ mờ rặng cây, xa trong làn khói xanh
Bãi sông bát ngát bằng phẳng trước bầy chim trắng
Thú hồ hải ba mươi năm về trước
Tô tiên (Tô Đông Pha) cũng phải chịu thua cuộc chơi tuyệt vời này.
Trang trong tổng số 1 trang (7 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 17/04/2007 19:37
Buộc thuyền lên bến Vọng Doanh đây
Gợi hứng chiều thơ một cảnh bày
Dục Thúy mưa tan xanh tựa ngọc
Đại An triều dậy nước hòa mây
Mịt mù khói biếc cây mờ hiện
Bằng phẳng cát vàng chim trắng bay
Ba chục năm, từng đây đó khắp
Tô tiên đâu được thú như vầy!
Gửi bởi Vanachi ngày 04/09/2008 23:23
Vọng Doanh chiều đến buộc thuyền chơi,
Thi cảnh về hôm những ghẹo người.
Dục Thuý mưa tan non tựa ngọc,
Đại An triều nổi nước như trời.
Xa mù cây cối khói xanh toả,
Man mác bãi bờ chim trắng bơi.
Ba chục năm xưa hồ hải thú,
Tô tiên còn kém thú này xơi.
Gửi bởi hongha83 ngày 26/04/2014 08:39
Chiều về... Huyện Vọng, buộc thuyền thơ,
Cảnh gợi người thơ dám hững hờ?
Núi Chả ngọc phô, mưa mới tạnh,
Cửa Yên trời ngập, nước lên to.
Cây xa tăm tắp... xanh lồng khói,
Cát phẳng mênh mông, trắng lượn cò.
Ba chục năm xưa hồ hải thú,
Chuyến này, thú vượt cả ông Tô!
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 20/10/2014 16:24
Chiều đến Vọng Doanh thuyền buộc mái,
Cảnh thơ cảm hứng chợt dâng đầy.
Mưa tan Dục Thúy non như ngọc,
Sóng dậy Đại An nước lẫn mây.
Mờ tỏ hàng cây xanh khói tỏa,
Mênh mang bãi cát trắng chim bay.
Ba mươi năm trước vui hồ hải,
Hơn cả Tô tiên hưởng thú này.
Gửi bởi hongha83 ngày 17/06/2016 18:18
Vọng Doanh chiều tới buộc thuyền thơ,
Thơ hứng trêu nhau khó hững hờ.
Dục Thuý tan mưa non tựa ngọc,
Đại An sóng dậy nước không bờ.
Cây xa tăm tắp ngang hơi biếc,
Bãi cát mênh mông trước cánh cò.
Ba chục năm xưa hồ biển trải,
Chuyến này vui thú vượt ông Tô.
Gửi bởi PH@ ngày 12/11/2017 10:48
Sắp tối Vọng Doanh ngâm buộc thuyền
Cảnh thơ gợi hứng nhập chiều nghiêng
Tạnh mưa Dục Thuý non như ngọc
Triều dậy Đại An mây nước liền
Mờ mịt cây xa trùm khói biếc
Tít mù bãi cát trắng chim chiền
Ba mươi năm trước vui hồ hải
Nay tuyệt, còn hơn Tô Thức tiên.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 18/06/2018 11:42
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 08/09/2020 19:50
Chiều đến Vọng Doanh thuyền buộc chơi.
Kéo trêu cảm hứng cảnh nên thơ.
Mưa tan Dục Thuý màu như ngọc,
Triều nổi Đại An hoà với trời.
Mờ mịt rặng cây xanh khói toả,
Bát ngát sông bằng chim trắng bơi.
Ba mươi năm trước vui hồ hải,
Thua cảnh Tô tiên chơi tuyệt vời.