Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Nguyễn Du » Bắc hành tạp lục
古時明月照新城,
猶是昇龍舊帝京。
衢巷四開迷舊跡,
管弦一變雜新聲。
千年富貴供爭奪,
早歲親朋半死生。
世事浮沉休嘆息,
自家頭白亦星星。
Cổ thời minh nguyệt chiếu tân thành,
Do thị Thăng Long cựu đế kinh.
Cù hạng tứ khai mê cựu tích,
Quản huyền nhất biến tạp tân thanh.
Thiên niên phú quý cung tranh đoạt,
Tảo tuế thân bằng bán tử sinh.
Thế sự phù trầm hưu thán tức,
Tự gia đầu bạch diệc tinh tinh.
Mảnh trăng ngày trước soi xuống ngôi thành mới,
Đây vẫn là Thăng Long, đế kinh của các triều vua xưa.
Đường xá dọc ngang, xoá mất dấu vết cũ,
Tiếng đàn sáo cũng đổi khác, lẫn nhiều âm thanh mới.
Nghìn năm phú quý vẫn làm mồi cho sự tranh đoạt,
Bạn bè lúc nhỏ, kẻ còn người mất.
Thôi, đừng than thở cho cảnh đời chìm nổi,
Mái tóc ta đây cũng bạc rồi.
Trang trong tổng số 2 trang (15 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2]
Gửi bởi Tạ Trung Hậu ngày 11/10/2019 21:49
Đã sửa 2 lần, lần cuối bởi Tạ Trung Hậu ngày 12/10/2019 05:46
Mảnh trăng ngày trước chiếu tân thành
Đây vẫn Thăng Long vẫn đế kinh
Đường xá dọc ngang mờ dấu tích
Sáo đàn ầm ĩ loạn âm thanh
Thân quen lúc nhỏ ai còn mất
Phú quý xưa giờ chuyện đoạt tranh
Chìm nổi sự đời thôi chớ trách
Lơ thơ tóc bạc tự riêng mình
Gửi bởi vophubong ngày 26/03/2021 06:30
Thăng Long thành mới - đế kinh xưa
Soi ánh trăng đêm bóng tỏ mờ?
Phố vắng ngổn ngang lòng khách lạ
Đàn nay dồn dập rối cung tơ?
Ngàn năm phú quí người tranh đoat
Một kiếp phù sinh bạn nỗi trôi...
Thế sự thăng trầm đừng nói nữa!
Tóc ta sẽ bạc trắng ngay giờ.
Gửi bởi U cốc khách ngày 11/09/2022 20:48
Trăng xưa vằng vặc chiếu thành nay,
Đô cũ Thăng Long vẫn chốn này.
Dấu cũ phai phôi đường mới mở,
Âm nay tạp loạn nhạc đà thay.
Tranh giành phú quý như muôn thuở,
Còn mất thân bằng sót mấy ai.
Chìm nổi một phen đầu bạc cả,
Chuyện đời thôi thở vắn than dài.
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 16/03/2024 13:31
Thành mới trăng xưa bóng lững lờ,
Thăng Long đô cũ dấu còn trơ.
Phố phường rộng mở quên đường cũ,
Đàn sáo rầy pha khác điệu xưa.
Phú quý nghìn năm sinh cướp đoạt,
Bạn bè thuở trẻ đã lưa thưa.
Việc đời chìm nổi than chi nữa,
Mái tóc mình nay cũng bạc phơ.
Gửi bởi Đông Hải Cù Sinh ngày 16/04/2008 21:42
Có 1 người thích
Xin đề nghị sửa lại chữ Bán 半 (câu 6) trong nguyên gốc chữ Hán hiện viết nhầm thành Bình 平。
Kính!
Trang trong tổng số 2 trang (15 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2]