Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Nguyên Chẩn
Đăng bởi tôn tiền tử vào 07/05/2014 16:08
燭暗船風獨夢驚,
夢君頻問向南行。
覺來不語到明坐,
一夜洞庭湖水聲。
Chúc ám thuyền phong độc mộng kinh,
Mộng quân tần vấn hướng nam hành.
Giác lai bất ngữ đáo minh toạ,
Nhất dạ Động Đình hồ thuỷ thanh.
Gió thổi thuyền lắc, nến leo lắt, tỉnh mộng trong cô đơn,
Mộng gặp nàng, chuyện trò nhiều về chuyến xuôi nam.
Tỉnh rồi ngồi im lặng tới sáng,
Cả đêm nghe sóng vỗ vào mạn thuyền bên bờ hồ Động Đình.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 07/05/2014 16:08
Gió lắc thuyền, nến lu, tỉnh mộng
Thấy cùng em nói chuyện nam hành
Tỉnh rồi ngồi lặng năm canh
Cả đêm nghe tiếng Động Đình sóng xô
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 23/11/2018 16:26
Thuyền lay, nến lụn, mộng kinh
Cùng em nói chuyện nam hành trong mơ
Tỉnh yên ngồi đến sáng trơ
Động Đình tiếng sóng lô xô đêm trường