Thơ » Việt Nam » Tây Sơn » Ngô Thì Nhậm » Thu cận dương ngôn
Đăng bởi Vanachi vào 12/08/2006 15:40, đã sửa 2 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử vào 01/05/2024 23:57
橫棹烏龍日向昏,
望窮河海徹雲根。
鴈臣萬里朝天闕,
魚子三更唱海門。
滿篋圖書憑斗照,
飽帆忠信聽潮奔。
蘭橈指向沙堤發,
仰面微垣對至尊。
Hoành trạo Ô Long nhật hướng hôn,
Vọng cùng Hà hải triệt vân côn (căn).
Nhạn thần vạn lý triều thiên khuyết,
Ngư tử tam canh xướng hải môn.
Mãn khiếp đồ thư bằng đẩu chiếu,
Bão phàm trung tín thính triều bôn,
Lan nhiêu chỉ hướng sa đê phát,
Ngưỡng diện Vi viên đối chí tôn.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 12/08/2006 15:40
Thuyền đến Ô Long đã tối mờ,
Sông Ngân trông suốt lớp mây thưa.
Tôi xa muôn dặm về cung khuyết,
Chú lái canh ba rộn tiếng hò.
Tranh, sách may nhờ sao đẩu chiếu,
Lòng trung chỉ sợ nước triều xô.
Chèo lan ngắm thẳng bờ đê tiến,
Ngẩng thấy sao Vi tựa thấy vua.