Thơ » Việt Nam » Tây Sơn » Ngô Thì Nhậm » Ngọc Đường xuân khiếu
雨後山容綠轉深,
聲聲嘹喨滿前林。
可羞滿腹徒鳴世,
何似高枝一小禽。
Vũ hậu sơn dung lục chuyển thâm,
Thanh thanh liệu lượng mãn tiền lâm.
Khả tu mãn phúc đồ minh thế,
Hà tự cao chi nhất tiểu cầm.
Sau trận mưa, dáng núi trở nên xanh thẳm
Đầy rừng phía trước, tiếng chim hót líu lo
Thẹn thay, bụng đầy chữ chỉ hót suông cho đời
Sao sánh được trên cành cao chú chim nhỏ
Trang trong tổng số 1 trang (5 bài trả lời)
[1]
Ngớt mưa dáng núi chuyển màu xanh
Ríu rít bên rừng rộn tiếng oanh
Hót uổng cho đời sao thẹn thế
Chẳng bằng chim nhỏ đậu trên cành
Sau mưa vẻ núi xanh thêm thẫm
Bao tiếng bên rừng ríu rít mau
Đáng thẹn lòng đầy danh vọng hão
Thua con chim nhỏ đậu cành cao
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 09/03/2019 15:26
Sau mưa vẻ núi đậm màu xanh
Chim líu lo ca phía trước rừng
Danh hão, giúp đời suông tiếng hót
Còn thua chim nhỏ đậu trên cành
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 02/01/2020 20:28
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 18/09/2020 20:25
Sau mưa, dáng núi trở nên xanh,
Phía trước rừng chim hót rộn cành.
Đầy chữ hót suông đời chỉ thẹn,
Chim trời sao sánh thoả đua tranh.
Mưa tạnh núi xanh thêm thắm tươi,
Lanh chanh chim ríu rít nơi nơi.
Thẹn đầy bụng chữ kêu không được,
Sao sánh cùng chim hót giữa trời.