Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Ngô Nhân Tịnh » Thập Anh đường thi tập
半盞孤燈客夢殘,
百年心事話尤難。
老天不與人方便,
漠漠冥冥一太寬。
Bán trản cô đăng khách mộng tàn,
Bách niên tâm sự thoại vưu nan.
Lão thiên bất dữ nhân phương tiện,
Mạc mạc minh minh nhất thái khoan.
Nửa ngọn đèn lẻ loi, giấc mơ nơi đất khách vừa tàn
Câu tâm sự trăm năm càng khó nói
Trời già không giúp mình phương tiện
Mịt mịt, mù mù, một bầu trời đất bao la
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Nửa ngọn đèn côi mộng khách tàn
Trăm năm tâm sự khó đem bàn
Trời già chẳng giúp mình phương tiện
Mịt mịt mờ mờ cõi thế gian
Gửi bởi hongha83 ngày 30/04/2016 07:36
Nửa ngọn đèn tàn mộng khách vơi
Nỗi lòng những khó nói nên lời
Hoá công đã chẳng vì ta xót
Mờ mịt về đâu giữa đất trời
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 11/03/2019 19:35
Đã sửa 2 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 03/11/2020 11:57
Nửa ngọn đèn soi, giấc mộng tàn,
Trăm năm tâm sự thật khôn bàn,
Hoá công chẳng giúp mình phương tiện,
Mờ mịt đất trời cõi thế gian.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 17/03/2019 21:08
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Trương Việt Linh ngày 07/07/2020 14:05
Nửa ngọn đèn côi tàn mộng khách
Trăm năm tâm sự khó nên lời
Trời già không giúp ta phương tiện
Cõi thế mịt mờ biết định đâu