Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Lưu Vũ Tích » Thi
瞿塘嘈嘈十二灘,
人言道路古來難。
長恨人心不如水,
等閒平地起波瀾。
Cù Đường tào tào thập nhị than,
Nhân ngôn đạo lộ cổ lai nan.
Trường hận nhân tâm bất như thuỷ,
Đẳng nhàn bình địa khởi ba lan.
Cù Đường với mười hai ghềnh gầm thét
Người bảo xưa nay đó là đường đi khó
Hận mãi, lòng người không như nước sông
Mà là đất bằng bỗng dưng nổi sóng
Trang trong tổng số 1 trang (8 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 18/11/2006 14:14
Mười hai ghềnh thác Cù Đường
Xưa nay vẫn mãi là đường khó đi
Người không như nước, hận vì
Đất bằng sóng nổi từ khi vui buồn.
Mười hai con thác dậy Cù Đường,
Người nói xưa nay lộ khó lường.
Hận mãi lòng người không giống nước,
Khi không đất phẳng sóng cồn giương.
Gửi bởi Nguyễn phước Hậu ngày 04/07/2009 03:00
Cù Đường mười hai thác ầm ầm
Có tiếng xưa nay đường khó khăn.
Hận mãi người không như nước đỗ
Đất bằng bỗng nổi sóng tràn dâng.
Cù Đường mười hai thác gầm vang,
Từ xưa người nói lối gian nan.
Mải hận, lòng người đâu phải đá,
Đất bằng bỗng chốc sóng dâng tràn.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 04/03/2016 08:17
Cù Đường ghềnh thác đổ ầm ầm
Người bảo xưa nay lối khó thông
Mãi hận lòng người không tựa nước
Đất bằng sao bỗng sóng triều dâng
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 27/05/2016 06:53
Kẽm Cù Đường ầm ầm thác đổ
Đoạn đường này gian khổ đâu hơn?
Còn thua lòng dạ oán hờn
Đang yên lành bỗng nổi cơn ba đào!
Gửi bởi Trần Đông Phong ngày 22/05/2021 02:00
Cù Đường ào ạt mười hai thác
Đi khó xưa nay lối hẻm này
Mãi hận lòng người không giống nước
Đợi mong chế ngự sóng to nhồi.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 20/04/2022 18:09
Cù Đường gầm thét ghềnh mười hai,
Người bảo khó đi xưa đến nay.
Hận mãi, lòng người không giống nước,
Đất bằng sao bỗng sóng bùng ngay.